Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
渡って
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
hop
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 187

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

陸から吹き渡っていく風の向うに: looking in the direction the wind is blowing 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 225
臭気と湿度の高い風が渡って来る: a dank, malodorous breeze comes blowing across ... 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 168
大空が青あおと晴れ渡っている: the wide sky stretches blue and bright 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 73
橋を渡って右折する: turn right off the bridge 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 96
危ない橋を渡っている: be taking a chance トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 232
やばい橋を渡ってるわりには隙だらけだ: be much too loose with one’s crime バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 176
あんなやかまし屋の女と二人三脚でこの世を渡っていく: go down the road of life in tandem with that particular mare スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 173
〜な人の足どりで渡ってくる: walk like a man who ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 513
ひょいひょいと渡ってのける: step nonchalantly across ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 341
広く行き渡っていること:prevalence 辞遊人辞書
両脇にいた通行人が交差点を渡っていく: being pulled from one’s sides to the other side of the street フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 7
郭公が渡ってくる: cuckoo returns 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 162
ツイート