Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
渡って
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
hop
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 187
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
陸から吹き渡っていく風の向うに:
looking
in
the
direction
the
wind
is
blowing
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 225
臭気と湿度の高い風が渡って来る:
a
dank
,
malodorous
breeze
comes
blowing
across
...
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 168
大空が青あおと晴れ渡っている:
the
wide
sky
stretches
blue
and
bright
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 73
橋を渡って右折する:
turn
right
off
the
bridge
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 96
危ない橋を渡っている:
be
taking
a
chance
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 232
やばい橋を渡ってるわりには隙だらけだ:
be
much
too
loose
with
one’s
crime
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 176
あんなやかまし屋の女と二人三脚でこの世を渡っていく:
go
down
the
road
of
life
in
tandem
with
that
particular
mare
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 173
〜な人の足どりで渡ってくる:
walk
like
a
man
who
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 513
ひょいひょいと渡ってのける:
step
nonchalantly
across
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 341
広く行き渡っていること:prevalence
辞遊人辞書
両脇にいた通行人が交差点を渡っていく:
being
pulled
from
one’s
sides
to
the
other
side
of
the
street
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 7
郭公が渡ってくる:
cuckoo
returns
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 162
『眠れなくなるほど面白い 図解 戦国武将の話』 小和田哲男(監)
「織田信長の桶狭間の戦いの勝利は、奇襲ではなく、徹底した情報収集と天の恵みのおかげだった」「徳川家康は自らの意思で正室と嫡男を殺した」「毛利元就の遺訓、三本の矢は後世の創作」
ツイート