Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
残念な
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
dark
   
北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 94
unfortunate
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

残念ながら〜である: admire with regret that ... 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 36
残念ながら:alas 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 17
残念ながら〜である: must allow ... ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 79
〜を、残念ながら認めざるを得ない: realize, bitterly, that ... アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 168
残念ながら: it’s dreadful thing, but ... 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 220
かえすがえすも残念なのは: my greatest regret is ... ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 175
〜に対して残念ながら賛嘆の念を禁じえない: feel a grudging admiration for ... レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 375
残念ながらそうなります: I am inclined to agree フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 432
残念ながら: worse luck アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 283
〜が残念なのは〜: one regret ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 15
残念なことに〜: I regret to say that ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 395
私にとっては残念なことに、父は決して相手の話を急かさなかった: to my dismay, he never rushed anyone along ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
残念ながら: be sad to do ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 175
残念ながら同意する: nod one’s head in sad agreement ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 139
残念ながら:sadly 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 12
残念なことです: I’m sorry スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 122
残念なことに:unfortunately 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 115
残念ながら:unhappily セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 94
こういうことは不公平だけれど、残念ながら珍しくない: what had happened was unjust but also unfortunately common ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
ツイート