Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
時間をかけて
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
long
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 192
slowly
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 90
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
じっくり時間をかけて考え、答える:
think
about
it
oneself
long
enough
to
answer
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 230
たっぷりと時間をかけて答える:
give
very
long
answers
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 408
時間をかけて高額な診療を行う必要がなくなる:
keep
awayãthe
time-consuming
demands
for
costly
treatments
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
その合間にゆっくり時間をかけて〜する:
fill
the
long
intervals
by
~ing
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 187
いくら時間をかけても、徒労におわる:
spend
hours
and
hours
getting
nowhere
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 42
しばらく時間をかけて〜する:
have
some
time
to
do
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 64
わざと時間をかけて〜する:
linger
to
do
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 155
じっくり時間をかけて考える:
think
long
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 256
たっぷり時間をかけて:long
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 169
いくらでも時間をかけていい:
take
all
the
time
you
need
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 422
幼い住人たちよりもはるかに長い時間をかけて死んでいった:
dying
far
more
slowly
than
its
young
occupants
had
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
村人を尊重し、一歩ずつ時間をかけて準備を進めなければならない:
you
have
to
take
small
steps
,
take
your
time
,
and
be
respectful
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
たっぷり時間をかけて:slowly
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 267
えらく長い時間をかけてここへやってきた:
came
along
ever
so
slowly
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 62
時間をかけて〜する:
take
the
time
to
do
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 47
時間をかけてゆっくり〜する:
take
one’s
time
doing
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 146
『海外ドラマはたった350の単語でできている』 Cozy著
ツイート