Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
一連
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
sequence
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 119
series
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 189
succession
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 247
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
(人の)死をめぐって湧き上がってきた一連の新たな感情:
a
new
set
of
feelings
about
one’s
death
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 217
一連の厚かましい手練手管を弄して:
after
a
series
of
impudent
manoevres
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 21
それだけの時間があれば、(人は)一連の行動をすっかりやってのけられるという計算が成り立つ:
...
,
and
that
leave
sb
the
time
to
do
all
those
things
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 365
この一連の不快な出来事を過去のものとする:
put
this
whole
unpleasant
business
behind
sb
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 231
汚らしいちび一連隊:
pack
of
brats
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 454
なめらかな一連の動作: one
quick
and
fluid
motion
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 497
一連の事件:
the
whole
matter
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 425
こうした一連の効果を一つひとつ丹念に指摘してみせる:
meticulously
point
out
these
effects
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 47
なめらかな一連の動作だ:
in
one
move
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 253
一連の動作:procedure
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 173
一連の動作の間に:
in
the
process
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 352
一連の観測値を下位から上位の順に並べ四等分したときに境界にある値 またはそのようにして 区切られたひとつのグループ:quartile
辞遊人辞書
一連の観測値を下位から上位の順で並べ五等分したときに境界にある値またはそのようにして区切られたひとつのグループ:quintile
辞遊人辞書
似たような、きこえのいい一連の比喩:
a
rather
similar
set
of
sporting
metaphors
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 11
一連の事件:
the
events
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 363
一連の:
a
series
of
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 327
〜に端を発した一連の事件:
the
events
that
...
set
in
train
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 363
一連隊:
a
team
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 286
一連の:these
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 170
一連のツール:toolchaing
辞遊人辞書
この一連のできごと:
this
whole
thing
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 115
一連の:whole
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 27
ツイート