Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
way down
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

way down: かなり低い デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 75
way down: 最たるもの デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 102
all the way down: とことん クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 37
get hold of the rushes a good long way down before breaking them off: 灯心草をとちゅうで折れないようになるべく長目に摘みとる ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 98
all the way down: はしからはしまで ルイス・キャロル著 高橋康也・迪訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 17
drive all the way down right up to sth: 〜の真ん前まで乗りつける フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 230
be on one’s way down the hall: パッと廊下へ出ていってしまう トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 150
you can hear ... all the way down the street: 通りのずっと端っこまで全部筒抜けに聞こえる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 307
lurch away down the straight narrow road: まっすぐな細い道をゆらゆら走りだす セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 23
try to make one’s way down the aisle: やたら慌てて行きかう(人) 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 115
see all the way down: 見通す フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 230
turn way down: しぼる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 20
half way down sth: 〜の中程 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 57
shit always rolling downhill: 面倒な仕事は下にやらせる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 253
I found myself hurrying down the little hallway to answer it: 受話器をとろうとして、狭い廊下で急ぎ足になっている自分に気づくこともあった プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 245
slop down the passage, away from the door with the voices: 女たちの声のするドアを背にだらしなく歩いて行く ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 111
confusing way of getting everything upside down: とんちんかんな習慣 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 15
retreat down the hallway: (音が)廊下を次第に遠ざかる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 178
talk all the way move sb down the drive: べらべらしゃべりながら車寄せを抜ける カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 385
just down the way: ちょっとむこうの プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 187
just down the way: 近所の プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 257
walk sth back down the driveway: 押しながら私道にでる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 132
hop down the fairway: フェアウェーに転がる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 253
look down the long psychic highway of sb’s future: (人の)将来に何が起こるのかを、霊的な目ではるか遠くまで見通す ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 432
vanish down a gangway: 外国から密入国してそのまま姿を消す トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 63
head down the hallway: 廊下に出てさっさと歩きだす トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 196
roll down a highway: 高速道路を疾走する ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 353
lumber down the runway: 滑走路を進む デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 416
her polite-ish way of telling us to pipe down: 静かにしなさいと私たちに伝える、彼女なりのいくらか親切なやり方だった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
pound down the stairway: 足音高く階段をおりていく トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 355
make one’s way quickly down: 〜を足ばやにおりる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 185
sit down in a really serious way to do: どうすれば〜できるか、腰を据えて真剣に真剣に考える オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 267
slide way the hell down: 深く身体を沈める サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 36
come striding down in the passageway: 通路にどかどかとあらわれる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 183
turn down a hallway: 廊下を通る ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 51
ツイート