Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
under control
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

under control: おさまる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 396
under control: 涙をこらえていた トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 94
reply automatically, struggling to keep one’s voice under control: 必然的に無理に声をおし殺して言う 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 431
get one’s nerves under control: 神経の不安な状態をコントロールする プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 171
be proud that one’s fear is under control: 自分が恐怖心に打ち勝っていることを誇らしく感じる バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 26
be under control: 〜の状態は落ち着いている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 40
the fire is under control: 火炎はおさまっている マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 408
the fire is brought under control: 火災がおさまる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 359
keep sb under control and with you: 〜を静かにさせておく マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 196
keep oneself under control: しゃんとする 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 52
keep oneself under control: じっとこらえる 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 65
keep it under control: ハメをはずさないでいる ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 45
keep hotheaded Palestinians under control: パレスチナの過激派を手なずける イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 83
I’ve got this under control: こっちはちゃんと仕切ってる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 195
have things under control: すべてきちんとやっている デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 115
get oneself under control: 気をおちつかせる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 199
get oneself under control: 平静をとりもどす デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 253
get one’s impulse under control: 〜衝動を自制する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 306
everything’s under control: 一点の曇りもない状態 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 331
be under control: 順調だ バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 242
be under control: 予定どおりだ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 293
be under control: 話がつく ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 203
be quite unable to keep sb under control: (人は)手におえない 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 75
somehow manage to keep the smugness one feel under control: むくむくと自負の心が湧いてくるのを(人は)懸命に押えつける マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 22
like a puppet under somebody else’s control: なにか操られた人形のように 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 112
keep sb under strict control: (人を)きびしく統制する 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 360
be under sb’s direction and control: (人の)監督下にある トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 225
labor to control oneself under sb’s level stare: (人の)冷静な視線をあびて、かろうじて自分を抑えている アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 43
labor to control oneself under sb’s level state: (人の)冷静な視線をあびて、かろうじて自分を抑えている アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 43
perpetual motion, even under strictly controlled conditions, is still a fool’s dream: 永久機関がいかに高度に制御されようとも、しょせんは愚者の夢でしかない スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 218
ツイート