Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
under
control
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
under
control
: おさまる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 396
under
control
: 涙をこらえていた
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 94
reply
automatically
,
struggling
to
keep
one’s
voice
under
control
: 必然的に無理に声をおし殺して言う
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 431
get
one’s
nerves
under
control
: 神経の不安な状態をコントロールする
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 171
be
proud
that
one’s
fear
is
under
control
: 自分が恐怖心に打ち勝っていることを誇らしく感じる
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 26
be
under
control
: 〜の状態は落ち着いている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 40
the
fire
is
under
control
: 火炎はおさまっている
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 408
the
fire
is
brought
under
control
: 火災がおさまる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 359
keep
sb
under
control
and
with
you
: 〜を静かにさせておく
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌
』(
Dragonsong
) p. 196
keep
oneself
under
control
: しゃんとする
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 52
keep
oneself
under
control
: じっとこらえる
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 65
keep
it
under
control
: ハメをはずさないでいる
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 45
keep
hotheaded
Palestinians
under
control
: パレスチナの過激派を手なずける
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 83
I’ve
got
this
under
control
: こっちはちゃんと仕切ってる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 195
have
things
under
control
: すべてきちんとやっている
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 115
get
oneself
under
control
: 気をおちつかせる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 199
get
oneself
under
control
: 平静をとりもどす
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 253
get
one’s
impulse
under
control
: 〜衝動を自制する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 306
everything’s
under
control
: 一点の曇りもない状態
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 331
be
under
control
: 順調だ
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 242
be
under
control
: 予定どおりだ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 293
be
under
control
: 話がつく
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 203
be
quite
unable
to
keep
sb
under
control
: (人は)手におえない
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 75
somehow
manage
to
keep
the
smugness
one
feel
under
control
: むくむくと自負の心が湧いてくるのを(人は)懸命に押えつける
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 22
like
a
puppet
under
somebody
else’s
control
: なにか操られた人形のように
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 112
keep
sb
under
strict
control
: (人を)きびしく統制する
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 360
be
under
sb’s
direction
and
control
: (人の)監督下にある
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 225
labor
to
control
oneself
under
sb’s
level
stare
: (人の)冷静な視線をあびて、かろうじて自分を抑えている
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 43
labor
to
control
oneself
under
sb’s
level
state
: (人の)冷静な視線をあびて、かろうじて自分を抑えている
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 43
perpetual
motion
,
even
under
strictly
control
led
conditions
,
is
still
a
fool’s
dream
: 永久機関がいかに高度に制御されようとも、しょせんは愚者の夢でしかない
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 218
『体癖』 野口晴哉著
日本の東洋医学を代表する著者が語る。整体の基礎的な体の見方、「体癖」とは?
ツイート