Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
start off
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

start off: 切り出す プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 224
start off slowly, at one’s own pace: あせらないでゆっくりはじめる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 192
start off pretty badly: 〜のスタートにしちゃ、かなりひどい タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 209
start off the morning with a couple of drinks: 朝、仕事に出る前に何杯か飲む カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 243
pretty great way to start off ...: 最高のスタート タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 210
take a rest prior to start off: 出発間際の一と休みをする 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 183
an unnerving way to start off ...: 〜のスタートとしては消耗な感じ タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 210
be off to a bad start: 最初からこれでは先が思いやられる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 144
one’s stress starts bleeding off: 忿懣も堰を切って流れ出る クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 486
start to bowl one’s head off telling sb one’s sob story: 大声で泣きだし、涙ながらに身の上を話す ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 158
They think their colleagues and friends will be offended if they start checking their knowledge: 仕事仲間や友達の知識を探るようなことをしたら気分を害してしまうのでは? ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
get off to quite a decent start: すべりだしは上々だ ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 154
get off to a flying start with ...: 〜でのすべりだしはこわいくらいに順調だ ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 195
try to get the team off to a very good start: スタートからぶんぶん飛ばせるようにチームづくりをする プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 396
get off to a slow start: なかなか軌道にのらない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 243
be off to a grand start: 大鳴物入りだ 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 207
started off with an arresting lead line: ...: 第一行は〜という印象的な書き出しだった プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 251
start showing off: これ見よがしになる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 195
something would set him off and he’d start snarling again: 何か気に入らないことがあれば、またすぐに怒鳴りはじめる ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
start to amble off: 離れかける デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 185
the official start of the hunting season: 狩猟解禁 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 216
start in the playoff game: プレイオフゲームに先発する ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 19
things haven’t started off well: どうも幸先が良くない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 507
emigration would fall off so startlingly: 移民の数がこれほど激減する ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 14
ツイート