Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
amble
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
のろのろと向かう
   
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 427

悠然と歩く
   
オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 15
離れる
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 185

●Idioms, etc.

amble toward sb: しゃなりしゃなりと近づく イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 56
amble to ...: ゆっくり〜に近づく ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 58
amble over: やってくる デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 16
amble off: のっそりと向こうへ行く 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『虔十公園林』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 10
amble in: のっそり入ってくる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 277
amble around: まとわりつく ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 301
come ambling by in one’s sturdy fashion: いつもの元気な足どりでツカツカと入ってくる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 200
browse, amble watch one’s tail: ぶらぶら適当にひやかしながら歩き、尾行に気をつける イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 87
amble over to ...: 〜のほうへのっしのっしと歩いていく デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 69
amble off towards sth: (何かの)ほうに去っていく デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 110
amble off to somewhere: 〜のほうへ去る デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 9
ツイート