Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
scare
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
scare
sb: 〜は気がかりだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 138
scare
sb: ぎょっとする
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 73
scare
sb: 心配になる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 207
scare
sb
so
bad
...: びっくりした拍子に
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 89
scare
sb
to
death
: (人を)死ぬほどおびえさせる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 195
scare
sb
to
death
: (人を)震えあがらせる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 318
they
have
nothing
they
can
scare
sb
with
: (人が)もう怖いものなしみたいになる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 501
scare
sb
into
...: 恐怖のあまり
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 75
scare
sb
so
much
that
sb
thing
of
doing
: 背筋を寒くした(人は)〜しようと考える
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 385
scare
sb
off
: 逃げ腰になられる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 306
scare
sb
for
a
moment
: 一瞬ドキッとする
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 348
scare
sb
back
into
sb’s
tent
: (人を)震え上がらせる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 81
scare
and
depress
sb: 〜が(人を)怯えさせ、落ち込ませる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 434
deep
inside
, sb
feel
timid
,
even
scare
d: 内心びくびくしている
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 18
see
sb’s
scare
d
eyes
fixing
: おびえた目をみひらいているのがわかる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 154
the
thought
scare
s
the
hell
out
of
sb: 〜を知って、肝を冷やす
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 432
scare
the
hell
out
of
sb
to
think
...: 〜を想像すると背筋がぞっとする
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 156
scare
the
hell
out
of
sb: 〜がとてつもなく怖い
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 417
scare
the
hell
out
of
sb: こわくてちぢみあがる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 86
scare
hell
out
of
sb: (人が)肝をつぶす
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 299
scare
hell
out
of
sb: 心配で心配でたまらない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 319
scare
hell
out
of
poor
sb: かわいそうに(人を)すっかりおびえさせる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 280
scare
the
living
Jesus
out
of
sb: (人を)たっぷりふるえあがらせてやる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 172
scare
the
hell
out
of
sb: (人を)ひどくおびやかす
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 222
scare
the
shit
out
of
sb: (人を)死ぬほど震えあがらせる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 355
what
scare
s sb
most
in
...: 〜で一番いやなもの
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 140
throw
a
scare
into
sb: (人を)心配させる
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 43
scare
the
wits
out
of
sb: なんともいえないおそろしい気持になる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 62
scare
hell
out
of
sb: (人が)すっかりたまげる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 279
scare
hell
out
of
sb: (人の)きもを冷やす
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 274
scare
away
sb: (人を)遠ざける
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 310
give
sb
a
scare
: (人を)おどかす
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 51
make
sb
soft
and
easily
scare
d: どうしたって安穏としていられる、だから腑抜けの怖がり屋になるんだ
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 33
ツイート