Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
reason
with
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
reason
with
: 論駁する
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 67
neither
sb’s
doctor
nor
sb’s
children
is
able
to
reason
with
sb
in
any
way
at
all
: 医者や子供たちがなにを言ってもまったく無駄だ
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 133
can
reason
with
the
dope
: いくら吸ってもちゃんとまともにしてられる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 395
try
to
reason
with
a
friend
: 頑固な友人を説得する
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 450
reason
with
oneself
that
...: 〜、そう自分で勝手に考えている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 118
reason
with
sb: (人に)言いきかせる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 252
reason
with
sb: (人に)言い聞かせる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 313
reason
with
sb: (人を)説得する
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 322
can
not
even
reason
with
sb: 理屈で言いきかしてさえだめだ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 257
can
reason
with
sb: 話しあえば(人に)わからせられる
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 220
be
sent
to
reason
with
sb: 説得に遣わされる
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 217
the
tears
come
at
random
and
seemingly
with
out
reason
: 涙は無際限にあふれだしたがる
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 158
completely
with
out
rhyme
or
reason
: これと言った理由なく
井上靖著 ピコン訳 『
姨捨
』(
The Izu Dancer and Other Stories
) p. 25
die
suddenly
with
out
reason
: 頓死する
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 274
be
filled
with
an
enormous
and
unreasoning
anger
: 心にいい知れない怒りがこみ上げてくる
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 186
with
out
any
possible
reason
: これと言って理由があるわけでもない
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 32
have
stayed
with
it
for
profitable
reason
s
of
fun
and
adventure
: 冒険と楽しみが得られることから隊員として名をつらねている
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 200
Our
visit
to
the
medical
office
provided
us
with
a
good
reason
for
being
tardy
: 医務室へ行っていたと言えば遅刻の立派な口実になったし
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 64
pooh-pooh
and
laugh
,
but
not
with
reason
for
: 鼻であしらって笑いとばしすが、笑いとばせる筋合いのものでない
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 302
with
sweet
reason
: やさしく納得させるように
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 115
with
out
reason
: 何がしに
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 13
and
with
reason
: まあ、それも無理はねえが
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 72
and
not
with
out
reason
: それもその筈
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 10
reason
ably
satisfied
with
...: 〜にそこそこ満足して
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 132
with
the
same
reason
ing: 同じ考え方で
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 112
with
a
child’s
reason
ing: 子供心に
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 46
while
one’s
libido
wrestled
with
one’s
reason
: 理性と性欲がせめぎ合ったのち
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 69
ツイート