Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
patients
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
acquire
more
patients
: 患者をふやす
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 80
adult
patients
: 古い患者
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 56
cancer
patients
always
need
treatment
: がん患者にはいつだって治療が必要だ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
hundreds
of
patients
with
a
terrible
,
unexplained
disease
that
had
completely
paralyzed
their
legs
and
,
made
them
blind
: 数百人が原因不明の深刻な病気にかかっていて、足が完全に麻痺したり、目が見えなくなったりしていた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
a
pack
of
bloodthirsty
,
howling
patients
: 数十名の殺気立った患者たち
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 80
be
a
bit
brusque
with
patients
: 患者扱いが少々荒っぽい
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 162
be
busy
with
patients
: 忙しく患者に対する
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 114
care
for
patients
: 病人の脈を取る
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 65
stink
common
to
patients
: 病人特有の口臭
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 203
so
concern
about
one’s
patients
: 患者への責任をひどく重んじる
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 10
how
the
American
psychiatrists
deal
with
one’s
patients
in
practice
: アメリカの精神科医が実際にどのように患者に接しているか
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 15
enrol
fresh
patients
: 新しい患者がくる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 433
Flaking
walls
keep
away
the
richer
patients
: 病院の壁がぼろぼろだと金持ちの患者は敬遠する
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
be
flooded
with
patients
: 患者が押しあうようにつめかける
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 86
be
full
of
patients
: 患者たちが詰めかけている
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 131
feelings
of
helplessness
of
one’s
patients
: 患者がどうにもならずもがいている状態
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 15
poor
patients
cannot
afford
even
simple
,
inexpensive
treatments
: 貧乏人は、簡単で安い治療も受けられない
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
instill
confidence
in
one’s
patients
: 患者に少しずつ自信を植えつける
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 76
under
the
current
US
system
,
rich
,
insured
patients
visit
doctors
more
than
they
need
: 現在のアメリカの医療制度のもとでは、保険に加入している金持ちは必要以上に医者に通う
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
the
moodiest
of
patients
: 一番鬱ぎ虫の患者
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 234
patients
upon
whom
we
perform
our
procedures
: 我々が扱う患者
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 208
『お金のこと何もわからないままフリーランスになっちゃいましたが税金で損しない方法を教えてください!』 大河内薫ほか著
発行部数23万3千部突破!
知らないと損する! 学校でも会社でも教えてくれない、フリーランスの税金の話。
ツイート