Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
on
one
condition
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
on
on
e
condition
: いうことを一つだけきいてくれるなら
池波正太郎著 フリュー訳 『
おんなごろし
』(
Master Assassin
) p. 32
find
an
analogy
in
on
e’s
own
condition
: 自分の境遇にあてはめて考える
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 189
after
a
displeased
appraisal
of
on
e’s
manicure’s
shabby
condition
: はげかかったマニキュアをちらと不興げにながめてから
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 127
be
in
on
e’s
best
condition
: 体の調子もいいようだ
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 179
with
the
air
condition
er
on
full
blast
: エアコンをギンギンにきかせ
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 120
let
on
e’s
condition
plead
for
sb
,
intimating
who
have
caused
it
: (人の)仕打ちを訴える
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 56
concomitantly
fall
under
the
illusion
that
sb
on
eself
is
a
veritable
storehouse
of
wisdom
concerning
the
human
condition
: なによりも人間について自分が相当の知恵をわきまえているように錯覚する
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 80
culturally
condition
ed
mind
: 文化的に条件づけられた精神作用
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 49
given
on
e’s
underlying
condition
: 心身の潜在状態からいくと
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 94
describe
on
e’s
own
condition
: 自分の状態を訴える
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 5
on
ly
have
on
e
week
to
condition
on
eself
physically
: 体調づくりをこの一週間でやらなければならない
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 204
on
e’s
own
poor
condition
in
life
: 自分の財力の乏しさ
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 19
conditioned:習慣づけられた
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 296
be
a
condition
ed
response
: 自然に身についている
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 65
curse
on
e’s
unfortunate
condition
: 不運なわが身を託つ
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 337
on
e’s
condition
is
dampening
this
personal
triumph
: 体調の悪さが己れの勝利感に水をさす
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 295
on
e’s
physical
condition
deteriorates
: 体調を崩す
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 173
on
e’s
condition
is
guarded
: まだ予断を許さない状況だ
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 577
stand
in
gust
of
air
condition
er: エアコンの吹き出し口の前に立つ
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 78
the
condition
ed
reflexes
of
the
cold
war
: 冷戦時代風の条件反射
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 381
in
on
e’s
muddied
and
unbaled
condition
: 泥だらけで、たまった水もかき出していない
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 259
『デビュー作を書くための超「小説」教室』 高橋源一郎著
どうやれば新人文学賞に入選するかを選考委員の立場から解説。選考委員とは翻訳者のようなものだという著者の論理は面白い!
ツイート