Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
more than that
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

more than that: どちらかといえば 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 96
lemme give you a little more than that: これじゃ足りないわね タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 62
there is more than that to life: それが人生のすべてではない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 232
wouldn’t tell me much more than that: (人が)教えてくれたのはそこまで ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 353
really no more than that ...: 〜ぐらいで止めておく プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 181
but more than that: それだけではない フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 113
be now more certain than ever that ...: 〜という自信を強める 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 156
reality is just more complicated than that: 現実ははるかに複雑なのだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
rooted conviction that one be more than a match for any foreigner: 外国人など、たとえ誰だって負けるものか、とでもいったようなたいへんな自信 ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 152
just recalling ... makes sb more convince than ever that ...: 〜を思い出すだびにきっぱりと確信する 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 158
count for much more than the fact that ...: 〜という事実より〜のほうが物を言う シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 201
something that’s made sb even more dangerous than sb should be: なにかを経験したばかりに(人は)必要以上に危険な存在になってしまったのだろう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 248
trust that one is not more dense than one’s neighbours: 人より頭がよわいとはついぞ思ってはいない ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 78
it is more than usually desirable that ...: 〜は平生よりもいっそう必要だ ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 17
people have a worldview that is so much more negative than reality: いつもネガティブに世界を見ている人 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 2
there’s a lot more to it than that: そんな簡単なことじゃない 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 439
be more certain than ever that ...: 〜と、あらためてそう確信する マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 544
there is more to it than that: それだけじゃなさそうだ フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 354
there’s more to sb than that: (人が)只者じゃない 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 98
so systematically that for a moment sb wondered if one performed it more often than sb knew: ふと〜の目に、馴れているようにさえ見えるほど手ぎわがよかった 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 10
there is nothing that requires more attention than ...: 〜ほど横着なものはない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 198
an alarm that is more than simple embarrassment: 当惑以上に狼狽 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 22
ツイート