Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
look
down
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
look
down
: 眼を伏せる
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 103
look
down
: うつむく
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 577
look
down
: うつ向く
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 17
look
down
: 下に眼をやる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 98
look
down
: 眼を下にやる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 105
look
down
: 眼を落とす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 119
look
down
: 視線を落とす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 157
look
down
: 足もとを見おろす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 134
look
down
: 目を伏せる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 96
look
down
: 目を落とす
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 247
look
down
with
amused
contempt
: 憐れみの目で見おろすのが大好きだ
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 103
look
down
on
sb
,
from
the
corner
of
one’s
eyes
: (人を)横目でにらみつける
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 16
look
down
at
...: 〜に視線を落とした
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 14
happen
to
look
down
: ふと足元に目がいく
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 540
look
down
ward
to
one’s
lap
: ひざに目を落とす
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 133
look
down
on
everything
: 何もかも見下している
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 150
look
down
the
long
psychic
highway
of
sb’s
future
: (人の)将来に何が起こるのかを、霊的な目ではるか遠くまで見通す
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 432
instinctively
look
down
at
sb’s
feet
: 反射的に、(人の)足もとに眼を向ける
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 74
look
down
at
the
white
head
: 白髪頭をながめ下ろす
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 70
look
down
at
sb
without
a
trace
of
sympathy
: 一片の同情もない目で(人を)見おろす
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 517
look
down
at
...: 〜に目をやる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 95
look
down
ward
at
...: 〜に目をおとす
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 251
look
down
wordlessly
: 声もなく深く頭を下げる
有吉佐和子著 タハラ訳 『
紀ノ川
』(
The River Ki
) p. 17
look
down
the
street
: 下の路上に目を配る
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 314
look
down
one’s
nose
at
...: 〜について大きなことを言う
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 9
look
down
on
sb: (人のことを)鼻で笑う
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 189
look
down
at
the
newspaper
: 新聞に目をおとす
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 326
look
down
at
sth: 〜に眼を落とす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 62
look
down
at
sth: 〜に目を伏せる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 237
look
down
at
...: 〜にぽかんと眼をやる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 287
be
not
the
one
to
look
down
one’s
nose
at
...: (人が)〜について大きなことを言えた義理ではない
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 9
look
down
at
the
ground
,
shamefaced
: ばつが悪そうに下を向く
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 274
the
more
dangerous-looking
one
,
with
bloodshot
eyes
and
a
big
scar
down
his
forearm
,
started
screaming
again
: 凶暴そうなほうがまた大声をあげる。額に大きな傷跡のあるその男の目は血走っていた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
look
sb
up
and
down
: 上から下まで眺めまわす
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 288
look
a
bit
down
: なんだか消耗している
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 152
look
upside
down
: 上下を逆に見る
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 58
look
sb
up
and
down
: (人を)頭のてっぺんからつま先までじろじろ眺める
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 144
lie
quite
still
look
ing
sadly
down
ward: なんだかしょんぼりした面もちで、やや下を向いてじっとしている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 286
look
keenly
down
at
sb: (人を)じっと見つめる
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 181
I
tried
to
look
happy
as
I
swallowed
it
down
: できるだけうれしそうな顔をしながら肉を飲み込んだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
look
up
and
down
...: (場所)をひととおり見渡す
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 113
look
up
and
down
...: (場所)を見渡す
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 108
look
right
down
at
sb: まっすぐ(人の)ほうを見る
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 224
go
down
to
...
to
look
: (人の)幻を求めて(場所に)出ていく
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 249
look
run
down
: おんぼろ
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 171
look
a
bit
run-down
: 古びている
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 345
the
more
dangerous-looking
one
,
with
a
big
scar
down
his
forearm
, ...: 凶暴そうなほうが...。額に大きな傷跡のあるその男
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
walk
look
ing
slightly
down
: 伏目がちに足を運ぶ
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 241
look
urgently
down
after
sb: (人の)うしろ姿をけんめいに追う
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 224
ツイート