Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
instinctively
郎
グ
国
Frequent: 思わず(4) 反射的に(4)
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
おもわず
†
類
国
連
郎
G
訳
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 248
ひとつなぎの動作で
†
類
国
連
郎
G
訳
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 133
思わず
†
類
国
連
郎
G
訳
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 106
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 124
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 84
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 239
生まれつき
†
類
国
連
郎
G
訳
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 80
知らず知らず
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 223
直観に導かれるように
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 474
反射的に
†
類
国
連
郎
G
訳
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 83
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 74
マクベイン著 加島祥造訳 『
死にざまを見ろ
』(
See Them Die
) p. 108
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 169
●Idioms, etc.
just
as
instinctively
one
recoil
: 思わず(人は)身を引く
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 69
almost
instinctively
one
do
: 思わず〜しないではいられない
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 20
『風邪の効用』 野口晴哉著
ロングセラー 14万部突破。
風邪は自然の健康法である。風邪は治すべきものではない、経過するものである…
ツイート