Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
in
the
circumstances
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
in
the
circumstances
: この期に及んで
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 32
in
the
circumstances
: 現状では
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 15
the
best
one
can
do
in
the
circumstances
: 現状でやれる精いっぱいのこと
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 352
be
well
acquainted
with
the
actual
circumstances
: いろいろ確実な情報を持っている
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 181
be
agonized
over
the
confusing
circumstances
: 混沌とした事態を苦慮する
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 60
many
others
living
in
similar
circumstances
have
found
a
brilliant
way
: 同じような境遇の多くの人たちは賢いやり方を見つけた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
do
not
know
the
circumstances
of
that
burning
: どんな状況で焼けたかということまでは知らない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 206
the
circumstances
being
what
the
y
are
: いきさつがいきさつだから
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 97
despite
the
unsettling
circumstances
: こうした落付きのない間にも
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 122
a
detailed
written
description
of
the
circumstances
in
which
...: 〜の事情を詳しく書いた文書
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 197
in
the
face
of
circumstances
: この情況において
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 189
be
well
acquainted
with
the
circumstances
of
one’s
country
: 故国の情勢にもよく通じている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 232
the
feelings
and
circumstances
of
the
people
who
had
written
the
m: その筆者の気持や立場
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 202
the
re
are
circumstances
in
which
...: 場合によっては
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 395
in
the
se
circumstances
: だから
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 69
be
not
in
the
mood
to
consider
any
mitigating
circumstances
: 情状酌量という気分ではない
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 122
as
usual
in
the
se
circumstances
: こういう話の常で
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 165
the
unborn
child
in
variably
takes
second
place
to
the
circumstances
of
the
parents
: 親の事情が主で、生まれてこようとする子供は従である
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 97
Are
the
circumstances
so
pressing
that
...
?: 〜するだけの、切迫した事情がそこにあるのか
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 39
be
,
considering
the
circumstances
very
relaxed
: 周囲の状況を考えると、意外なほど泰然自若としている
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 312
ツイート