Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
detailed
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
こまかい
   
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 142

行き届いた
   
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 354
コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 46
細かい
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 389
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 112
細かな
   
小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 53
細部の
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 142
事細かに
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 139
詳しく
   
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 197
入り組んだ
   
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 99
綿密な
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 110

●Idioms, etc.

give sb a fairly lengthy, detailed account of ...: 〜についてはかなり克明に具体的に話をする 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 140
ツイート