Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
in no reason
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

in no reason: なにげなく 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 34
neither sb’s doctor nor sb’s children is able to reason with sb in any way at all: 医者や子供たちがなにを言ってもまったく無駄だ ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 133
a reason credible enough to find general acceptance: 万人が疑わない放校理由 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 76
find no adequate reason for putting up any forceful opposition to sb doing: (人を)〜することに強硬に反対する理由が見つからない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 449
have no reason to hide anything from sb: (人に)何も隠す訳がない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 253
there is no reason to explain or apologize: 説明も弁解も無用 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 105
cruising for no reason: 目的もなく車を走らせ ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
have no reason to decline it: 無論否む理由を有たない 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 176
for reasons they could no longer define clearly: どういうきっかけがあったのか、もう思い出すこともできないが マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 7
enormous and unreasoning anger: いい知れない怒り デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 186
be filled with an enormous and unreasoning anger: 心にいい知れない怒りがこみ上げてくる デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 186
find some reason not to do: 〜しなくてもいい理由を見つける ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 434
a further reason for not doing ...: 〜する必要はないという、もうひとつの理由 フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 115
there really is no reason why sb should insist on doing: 強いて(人が)〜する必要はない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 196
no reason insist on doing: 別に無理をして〜する必要はない 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 5
there is no reason to think sb would notice: 気づかれる心配もない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 101
none of them seem in the least reasonable: そのうちのどれをとってもピッタリこない ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 244
ツイート