Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
in confidence
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

in confidence: 口外無用 ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 23
in confidence: 内密に 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 62
regain confidence in one’s power to recover: 自分の寿命に対する度胸が出来る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 129
talk to sb in confidence: 内緒話をする クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 62
inform sb in confidence: (人に)内密に通知する ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 186
treat ... in confidence: 〜を内聞にする ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 56
begin to lose one’s confidence: 少し自分の度胸を疑る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 66
in a tone of complete confidence: 信じ切った調子で 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 167
inspire confidence among sb: 〜に安心感を持たせる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 77
indicate the near-savage confidence ...: ほとんど野蛮といいたくなるような確信に満ちて〜と伝える プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 170
gain sb’s confidence: (人の)気持をつかむ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 67
gathering confidence: 自信づいて ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 111
be sleeping in the same peaceful confidence: 信じて安らかに眠っている 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 131
have total confidence in sb: (人に)全幅の信頼をおく ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 141
have one’s own little crisis of confidence in sth: 〜をあまり信頼しない ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 207
continue to have full confidence in ...: いぜんとして(人に)全幅の信頼を寄せる ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 60
erode confidence in sth: 〜の信頼度を低下させる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 395
put all the confidence one can muster into one’s voice: かきあつめられるだけの力を声にこめる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 191
that evening of confidence: 秘密を打ち明けあったあの夜 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 106
lose confidence in oneself: 自信が持てなくなる デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 16
dropping one’s soft voice to a tone that invited confidence: (人の)猫なで声は、そこでまたいちだんとヒソヒソ話の口調になって ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 330
convey sth in strictest confidence: (人へ)内々で伝える 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 338
begin actually to have confidence in ...: 〜が十分に信頼できるものであることを思い知る ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 13
contain a note of confidence: 信頼感がこめられている 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 35
insist with continuing confidence: あいかわらず自信満々の口ぶりで主張する フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 236
convey sth in strictest confidence to sb: (人へ)内々で伝える 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 338
have confidence in sb’s discretion: (人の)口の堅さを信用している ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 134
gain the confidence: 信用を博する 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 172
not a man to inspire confidence: あまり頼りにならない デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 69
instill confidence in one’s patients: 患者に少しずつ自信を植えつける プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 76
have reasonable confidence in justice: 正義に対するしかるべき確信を持つ オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 69
have no confidence in the way one talk: 言葉に自信がない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 238
get the utmost confidence in sb: 全幅の信頼をおく ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 98
ツイート