Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
in
confidence
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
in
confidence
: 口外無用
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 23
in
confidence
: 内密に
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 62
regain
confidence
in
one’s
power
to
recover
: 自分の寿命に対する度胸が出来る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 129
talk
to
sb
in
confidence
: 内緒話をする
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 62
in
form sb
in
confidence
: (人に)内密に通知する
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 186
treat
...
in
confidence
: 〜を内聞にする
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 56
begin
to
lose
one’s
confidence
: 少し自分の度胸を疑る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 66
in
a
tone
of
complete
confidence
: 信じ切った調子で
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 167
in
spire
confidence
among
sb: 〜に安心感を持たせる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 77
in
dicate
the
near-savage
confidence
...: ほとんど野蛮といいたくなるような確信に満ちて〜と伝える
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 170
gain
sb’s
confidence
: (人の)気持をつかむ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 67
gathering
confidence
: 自信づいて
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 111
be
sleeping
in
the
same
peaceful
confidence
: 信じて安らかに眠っている
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 131
have
total
confidence
in
sb: (人に)全幅の信頼をおく
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 141
have
one’s
own
little
crisis
of
confidence
in
sth: 〜をあまり信頼しない
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 207
continue
to
have
full
confidence
in
...: いぜんとして(人に)全幅の信頼を寄せる
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 60
erode
confidence
in
sth: 〜の信頼度を低下させる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 395
put
all
the
confidence
one
can
muster
in
to one’s
voice
: かきあつめられるだけの力を声にこめる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌
』(
Dragonsong
) p. 191
that
evening
of
confidence
: 秘密を打ち明けあったあの夜
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 106
lose
confidence
in
oneself
: 自信が持てなくなる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 16
dropping
one’s
soft
voice
to
a
tone
that
in
vited
confidence
: (人の)猫なで声は、そこでまたいちだんとヒソヒソ話の口調になって
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 330
convey
sth
in
strictest
confidence
: (人へ)内々で伝える
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 338
begin
actually
to
have
confidence
in
...: 〜が十分に信頼できるものであることを思い知る
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 13
contain
a
note
of
confidence
: 信頼感がこめられている
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 35
in
sist
with
continuing
confidence
: あいかわらず自信満々の口ぶりで主張する
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 236
convey
sth
in
strictest
confidence
to
sb: (人へ)内々で伝える
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 338
have
confidence
in
sb’s
discretion
: (人の)口の堅さを信用している
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 134
gain
the
confidence
: 信用を博する
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 172
not
a
man
to
in
spire
confidence
: あまり頼りにならない
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 69
in
still
confidence
in
one’s
patients
: 患者に少しずつ自信を植えつける
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 76
have
reasonable
confidence
in
justice
: 正義に対するしかるべき確信を持つ
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 69
have
no
confidence
in
the
way
one
talk
: 言葉に自信がない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 238
get
the
utmost
confidence
in
sb: 全幅の信頼をおく
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 98
『今日からつぶやけるひとりごと英語フレーズ1000』 森ちぐさ他著
ひとりでつぶやくだけ。自分のレベルに合わせられるし場所を選ばないから、誰でも手軽に英会話を上達できる学習法!
ツイート