Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
drift
on
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
drift
on
: ぞろぞろ歩く
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 379
drift
on
down
the
hall
: 廊下を去っていく
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 257
from
the
drift
one
got
: 話のはしばしから
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 53
drift
on
thoughts
of
triumph
: 勝利の思いに酔いしれている
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 28
drift
on
indefinitely
: 際限もなく続く
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 284
drift
sb
on
faster
and
faster
,
more
and
more
steadily
to
the
terrible
action
: いよいよ急に、いよいよ一文字に、その恐るべき引力へと(人を)駆り立てる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 107
in
the
body
, one
is
simply
drift
ing
yet
...: 浮浪者のようなものでありながら
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 291
one’s
conversation
drift
s
to
the
subject
of
...: (人の)問題が〜の事へ落ちて来る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 32
sb’s
thoughts
drift
in
no
particular
direction
: (人は)ぼんやりと考える
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 21
be
in
disarray
,
still
in
a
period
of
drift
and
disorientation
: 立ち直れず、いまだに浮動と混迷の段階にある
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 115
if
one’s
feet
were
on
the
floor
or
drift
ing
just
above
it
: (人が)床に足をつけて歩いているのか、それとも床から浮き上がってふわふわとただよっているのか
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 186
can
see
sb’s
attention
drift
ing
again
: また注意が散漫になります
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 248
one’s
voice
drift
out
of
...: 〜から聞こえてくる声
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 195
one’s
body
drift
away
from
wakefulness
: 肉体も覚醒の状態からはなれていく
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 80
let
one’s
thoughts
drift
over
sth: 〜に思いを馳せる
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 153
let
one’s
thinking
drift
in
a
number
of
mildly
erotic
directions
: 思考を漠然とエロチックな方向に持っていく
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 109
icicles
of
steely
light
drift
out
on
the
river
: 川面がつららのような冷たい光を放っている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 132
drift
through
one’s
mind
: 〜をぼんやりと考える
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 214
drift
a
long
way
: ずいぶん遠くまで風に流されていく
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 116
can
feel
on
eself
drift
ing
off
now
: (人は)眠りの波にさらわれていきそうな感じをおぼえる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 203
cannot
keep
one’s
thoughts
from
drift
ing
toward
sth: どうしても〜のほうへ考えが行く
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 149
loners
and
drift
ers: 根無し草の一匹狼
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
中二階
』(
The Mezzanine
) p. 59
ツイート