Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
personal
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
personal
: 〜は特別だ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 244
be
personal
ly
committed
to
...: 〜に個人的に関心を寄せている
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 230
be
personal
ly
named
: 名指しで非難される
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 161
be
still
in
the
backwater
of
one’s
personal
defeat
: まだ個人的な敗北に沈みこんでいる
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 160
can
be
come
involved
in
no
personal
danger
: 万々一にも身辺の危険などあるはずはない
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 110
be
come
increasingly
complicated
and
personal
: 立ち入った事まで聞く
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 226
personal
ly
be
friend sb: かくべつ(人と)親しくする
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 262
be
gin one’s
own
personal
exercise
regime
: 自主トレーニングを開始する
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 117
personal
statement
of
be
lief: わたし個人の生活信条
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 15
be
brought
home
to
one
through
one’s
own
personal
experience
: 自分の個人的体験から思い至る
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 66
be
capped
off
with
one’s
personal
elimination
of
sb: そのとどめが手ずからの〜抹殺だ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 422
the
clash
be
tween one’s
personal
ities
only
gets
worse
: かえって性格の違いがぶつかりあう
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 81
be
clean
in
one’s
personal
habits
: 身のまわりが清潔だ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 491
be
unable
to
state
one’s
personal
opinions
clearly
: ばかに歯切れの悪い意見ばかり吐く
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 104
be
so
crumby
in
one’s
personal
habits
: だらしがない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 74
be
curious
in
an
impersonal
and
analytical
way
: 好奇心が(人の)心に向って研究的に働き掛ける
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 21
be
rather
excruciatingly
personal
: やりきれないくらいに個人的な身辺の記録
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 56
be
from
personal
experience
: 自分の目で見てきた話だ
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 178
frankly
,
personal
ly
I
don’t
even
be
lieve
it
: 正直いって、おれには信じられない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 193
be
an
impersonal
sort
of
cuss
: 〜は血がかよっていない
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 37
be
as
impersonal
as
the
next
: 手つかずの新品同様
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 264
whose
pecking
order
,
nuances
,
and
personal
ities
have
already
be
en
shaped
: 社会の秩序、ニュアンス、性格などがすでに形成されている
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 96
be
very
personal
and
touching
: 個人的な情感に溢れ、人の心を打つ
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 112
be
too
personal
: あまりにも自分勝手
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 312
personal
robberies
: 趣味としての泥棒
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 50
be
nothing
personal
: なにも他意あってのことじゃない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 136
be
strong
personal
ity: しっかり者だ
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 32
be
one
of
those
personal
ized sth: ちょっと変わってる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 333
I’d
rather
be
...
,
personal
ly: ぼくだったら〜だろうに
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 249
be
warned
of
the
dire
consequences
,
personal
and
social
,
of
love
: 恋や愛が個人および社会にもたらす恐ろしい害悪について、いやというほど叩きこまれる
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 109
ツイート