Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
at noon
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

at noon: 正午きっかり プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 314
at noon: 昼時分になって メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 49
at noon: 真昼 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 118
classes were over at noon: その日の授業は午前中に終わった 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 125
the next day, April 1, at noon: 明四月一日正午 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 212
at noontime: こないだの昼 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 162
that afternoon: その日の午さがり カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 8
afternoon conversation: 昼下がりのおしゃべり スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 28
the late afternoon sun: 夕暮の陽 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 94
the late afternoon: 夕方近く ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 39
that late afternoon: その日の夕方 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 325
spent afternoons during that summer doing: その夏、毎日〜していた ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 406
later this afternoon: 夕方前 カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 262
late-afternoon sounds: 夕刻のざわめき アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 93
late one afternoon: ある日の夕方 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 393
late in the afternoon: その日の午後おそく マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 171
late in the afternoon: 夕方 カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 361
late afternoon: 夕方 デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 25
late afternoon: 夕方が近い カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 246
late afternoon: 夕方ちかく カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 237
in the late afternoon sun: 午後の太陽を浴びて プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 49
in the late afternoon: 夕方 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 244
a bank of clouds luminous in the late afternoon sunlight: 真向から西日を受けたまばゆい積雲 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 86
coffee-room have no other occupant that forenoon than sb: その朝食堂には、(人の)ほかに客は一人もない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 31
That afternoon, his contact called back and ...: その日の午後、この知り合いが電話をかけてきて、 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 45
afternoon conversations with sb: (人と)昼下がりのおしゃべり スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 28
deserted late-afternoon campus: 人影のない夕暮の大学構内 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 30
on that foggy afternoon: 濃い霧が出たその日の午後 カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 213
coffee-room have no other occupant that forenoon: その朝食堂には、(人の)ほかに客は一人もない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 31
watch ... through the noon glare: 正午のぎらつく太陽の下で〜を見る マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 158
vestige of the noon heat: 昼の熱気の名残 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 82
rather than joust in the noontime traffic: 昼食時の車の混雑と格闘するのを避け トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 213
I’d catch a city bus to go to late-afternoon dance classes at Mayfair Academy on Seventy-Ninth Street, where I was taking jazz and acrobatics: 夕方には市バスに乗って七九番通りに行き、メイフェア・アカデミーでジャズダンスとアクロバットダンスを習った。 ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
I’d pass whole afternoons at his house: 私は夕方までずっと彼の家に入り浸った ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
the late afternoon sun is pouring in: 夕暮の陽がはいる 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 94
the noonday heat forces everyone to rest: 午の暑さにうだって一息入れる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 81
float through the afternoon on the raft in the tree: 木立に浮かぶ筏に乗って、午後の中を漂う カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 21
ツイート