Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
admire
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
admire
sb: (人に)心底おそれいる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 209
admire
sb: (人を)大いにかう
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 77
admire
sb: (人に)心服する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 309
admire
sb: 立派な男だと思う
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 19
can
not
sufficiently
admire
sb: まるでいくら感心しても感心したりないかのように
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 17
admire
sb
enormously
: 感服する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 266
admire
sb’s
economy
of
speech
: (人の)簡にして要をえた用語法には感服する
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 131
admire
sb
enormously
: 心から敬愛する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 266
be
compelled
to
admire
sb: (人に)讃嘆の念を禁じえない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 367
long
admire
sb
for
sb’s
unswerving
faith
: (人の)ゆるぎない信心に、いつもながら頭の下がる思いがする
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 208
certainly
admire
sb: (人には)目を見はらされる
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 239
come
to
admire
sb: (人に)言い寄る
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 46
admire
sb’s
forthrightness
: (人の)あけすけさに、憧れさえ感じる
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
中二階
』(
The Mezzanine
) p. 115
can’t
help
but
admire
sb: (人には)ほとほと恐れいる
キース著 小尾芙佐訳 『
アルジャーノンに花束を
』(
Flowers for Algernon
) p. 221
have
always
admire
d sb
for
promoting
the
concept
that
...: 〜という(人の)持論に、かねて敬意を払っている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 251
a
list
of
artists
whose
work
sb
had
admire
d: (人が)高く評価している画家のリスト
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 368
admire
the
resourcefulness
of
sb
who
...: 〜した手際が如何にも(人の)所作らしく殊勝に思われる
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 99
be
ready
enough
to
admire
and
praise
sb: (人の)良さを認め称える用意がある
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 19
always
admire
d sb’s
integrity
: かねて(人の)廉潔ぶりを買っていた
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 303
snatch
admiring
glances
at
sb: たいしたもんだというように、ちらちら(人を)見る
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 93
sb’s
much
admire
d
teacher
: (人の)恩師
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 10
He
admire
d sb’s
lack
of
restraint
,
and
her
agility
: 彼は(人の)奔放さと敏捷さを高く評価し
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 354
have
always
admire
d
in
sb: (人の)すばらしい特性だとかねがね思っている
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 141
be
admire
d
for
sb’s
bright
future
: 輝く未来をもつ男として一目おかれる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 70
Amazon Kindle月替わりセール
お得な電子本はこちらからどうぞ
ツイート