Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
わきまえて
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
aware
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 45

●Idioms, etc.

いかにも専門の知識をわきまえているかのように言う: say with the authority of an expert 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 414
そうしたことをむろんわきまえている: be well aware of all that 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 17
よくよくものをわきまえておる: know better ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 35
なによりも人間について自分が相当の知恵をわきまえているように錯覚する: concomitantly fall under the illusion that sb oneself is a veritable storehouse of wisdom concerning the human condition 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 80
〜はわきまえている: be in no doubt as to ... レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 336
礼儀をわきまえている: be polite enough トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 28
物をよくわきまえている: be extremely sensible デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 495
信義をわきまえている: have faith ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 242
そのことをよくわきまえている: fully realize all that アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 198
わきまえている: have got a pretty good idea 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 119
薄々〜の事情をわきまえている: have some idea of the way ... and why 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 66
ちゃんとわきまえてる: have a pretty damn good idea ... サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 88
自分の仕事をよくわきまえている: know one’s business ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 135
分をわきまえている: know one’s place レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 20
自分の短所をわきまえている: know one’s shortcomings ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 18
(物事を)わきまえている: know sth 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安晦日蕎麦』(Master Assassin ) p. 222
よくわきまえている: have been made to realize that ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 193
〜の節度をわきまえている: recognize the proprieties of ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 49
きちんと良し悪しをわきまえている: have a strict sense of propriety ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 208
ルールをわきまえている: understand a rule ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 245
ツイート