Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
にこやか
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
cheerful
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 55
smiling
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 362

●Idioms, etc.

時と共ににこやかに、機嫌がよくなっていく: become even more affable and smiling 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 101
しごくにこやかにきく: enquire perfectly affably ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 27
にこやかに:affably トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 27
その目は〜ににこやかにそそがれている: one’s eyes smile agreeably on ... ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 336
にこやかにいう: say amiably ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 111
(人に)劣らずさりげなく、にこやかに聞こえる: sound as casually friendly as sb’s クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 186
にこやかな笑みを顔に浮かべている:beam カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 386
にこやかな表情に同意をあらわす: beam one’s agreement ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 380
(人に)にこやかに頭をさげる: bow lovingly at sb ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 222
にこやかにほほえむ: smile brightly ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 361
にこやかに見あげながら: looking up brightly アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 219
〜に一段とにこやかな笑みを放つ: flash an broader smile at ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 368
にこやかな笑みとサービスを絶やさない: carry on smiling and serving ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 8
にこやかに(人と)挨拶を交わす: greet sb cordially オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 75
にこやかに打ち消す: correct sb with a fond smile ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 372
手短ににこやかに、内容のない話をする: talk nicely and emptily ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 69
にこやかな笑みの用意をたやさない: with a flashy, every-ready smile ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 366
せいいっぱいにこやかに笑顔を見せて: with the friendliest of smiles ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 214
にこやかに:gaily ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 321
(人に)〈わたしもよ〉のにこやかな表情を向ける: be glowing one’s me-too look at sb クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 15
しごくにこやかな声でたずねる: ask in one’s most hospitable voice ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 113
にこやかにききいる: listen indulgently ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 377
にこやかにききかえす: say kindly ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 112
にこやかな:laughing マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 430
(人に)「わたしもよ」のにこやかな表情を向ける: be glowing one’s me-too look at sb クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 15
にこやかにくいさがる: persist pleasantly ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 279
(人は)にこやかに微笑する: one’s smile is personable トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 336
にこやかに微笑んでみせる: smile pleasantly ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 44
にこやかに言う: say, smiling pleasantly マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 128
(人に)にこやかに笑いかける: smile sb at richly ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 95
にこやかに笑って帽子をうかした: he smiled and lifted his hat ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 447
〜ににこやかに笑いかける: smile radiantly at ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 499
にこやかに言う: speak with a smile 三島由紀夫著 ドナルド・キーン訳 『宴のあと』(After the Banquet ) p. 17
にこやかさ: sunny temper ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 153
にこやかな人物: sweet-natured man スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 114
思いっきりにこやかな顔をしてみせる: show sb all one’ s teeth ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 571
にこやかになる: be warmed マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 143
ツイート