Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
つなぎ
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
overalls
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
●Idioms, etc.
ロープで数珠つなぎになる:
all
hold
on
to
a
rope
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 274
いろいろつなぎあわせて推理してみる:
put
little
bits
together
here
and
there
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 290
なんのつなぎもなしに言う:
say
out
of
the
blue
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 67
夢かうつつか。つなぎ目がはっきりしなくなっている:
the
borderline
between
dream
and
reality
is
breaking
down
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 14
じゅずつなぎの混みようだ:
be
bunched
nose
to
bumper
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 318
二人の名前をつなぎ合わせた署名がはいる:
carry
their
joint
byline
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 65
深緑色のつなぎと、迷彩柄の救命胴衣を着た男:
a
man
in
dark
green
overalls
and
a
camouflage
life
jacket
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 4
数珠つなぎになった売上げ金の束を、ドンと〜の上にたたきつける:
strike
...
with
one’s
chains
of
money
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 325
うまくつなぎを思いつく:
claim
on
a
lucky
impulse
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 196
〜と〜をつなぎ合わせる:
fit
...
together
with
...
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 61
しっかりつなぎとめる:
gather
sb
up
for
good
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 255
ある程度の人物と顔つなぎをしておく:
get
to
know
some
people
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 180
しっかりつなぎとめ:
gather
sb
up
for
good
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 255
段ボールを片っ端からホチキスでつなぎ合わせて天井まで届く煙突や炉棚と炉床付きの暖炉をつくった:
stapling
everything
together
so
that
we’d
have
a
faux
chimney
that
ran
all
the
way
to
the
ceiling
and
a
faux
fireplace
,
complete
with
a
mantel
and
hearth
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
つなぎ止める:
hold
sth
together
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 129
〜をつなぎ合わせる:
hook
together
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 140
囁かれていた話を思い出して、それらをひとつにつなぎ合わせる:
piece
together
from
what
one
remember
of
hushed
whispers
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 429
ひとつなぎの動作で:instinctively
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 133
つなぎ合わせる:interface
DictJuggler Dictionary
つなぎ合わせる:interlink
DictJuggler Dictionary
(人を)つなぎとめる:
keep
sb
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 249
馬のつなぎを解きに行く:
go
to
loose
the
beast
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 57
〜でつなぎ止められた:
be
moored
by
...
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 255
つなぎ合わせる:
piece
together
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 10
つなぎロープ:shackle
DictJuggler Dictionary
つなぎ梁:stretcher
DictJuggler Dictionary
言葉をつなぎあわせる:
put
the
words
together
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 422
『日本人はなぜ「さようなら」と別れるのか』 竹内整一著 筑摩書房
なぜ、日本人は「さようなら」と言って別れるのだろうか。
ツイート