Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
おぼろげ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
dimly
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 63

●Idioms, etc.

〜は、おぼろげながら、ときどき私の耳にもはいった: I heard some vague account of ... ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 10
〜をおぼろげに耳にする: hear some vague account of ... ドイル著 阿部知二訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Holmes ) p. 9
光り輝く、おぼろげな姿を振り仰ぐ: look up to a blurred, radiant figure ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 72
おぼろげな闇の中: in the misty dark 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 43
おぼろげに〜を感じる: become dimly aware of ... 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 202
おぼろげに事情を察する: have gotten the general drift 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 106
心の底に長く眠っていた悲痛な思いが、おぼろげな形をとって(人を)つつみこむ: suddenly the old grief rises up and folds sb in its gray embrace スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 167
おぼろげに:faintly 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 394
〜は、おぼろげながら、(人の)耳にもはいる: sb hear some vague account of ... ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 10
(人が)〜をおぼろげながら感じとる: sb’s hint of ... クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 45
おぼろげに想像はつく: have a rough idea ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 90
おぼろげながら: if still only imperfectly 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 191
おぼろげながら想像はつく: know more or less べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 276
おぼろげになる: become obscure 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 9
おぼろげな横顔: spare profile ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 24
おぼろげながら見当をつける:suspect スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 140
〜をおぼろげに覚えている: have a vague memory of ... クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 149
おぼろげに:vaguely 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 26
おぼろげながら: though vaguely 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 18
ツイート