Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
いこう
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
let
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 308
make
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 387

●Idioms, etc.

ああでもないこうでもないと考える: frame theory after theory ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 60
たいていこういうことになる: it’s always like this バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 212
ああでもないこうでもないと町の噂がとびかう: around-town stuff スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 76
じゃあ、ずばりといこうか: brass tacks then エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 145
話し合いといこうじゃねえか: maybe we can talk クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 366
ああでもないこうでもないと、噂でもちきりだ: cause much speculation among ... ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 182
ささやかながら内輪のお祝いといこう: we should have a small private celebration バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 216
自分の思いのままにつくりかえていこうとする: try to change sth according to one’s own designs 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 58
穏やかにいこうぜ: let’s be real cool クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 376
取引きといこうじゃないか: let’s make a deal クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 556
俺をおいていこうたって、そうはいかねえぞ: be going to have to deal with me カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 199
でたとこ勝負でいこう: play it by ear デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 308
(人が)どこへ話をもっていこうとしているのか見ぬく: see where sb be going トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 83
(人が)出っぱっていこうとしたときに、なんとかひきとめようとして説得する: talk sb out of going over there sb want to go スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 339
いっかな薄れていこうとはしない: grow no lighter 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 131
〜していこうと思う: have half a mind to do ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 164
事態がおだやかにおさまる方向へもっていこうとする: head things off スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 338
〜を見捨てていこうと思えばできたはずよ: could have just walked away from sb クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 43
ゆっくりいこう: there is no need to rush 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 88
どこかで軽く何か食べていこうかと考える: debating whether one should stop somewhere for a quick something to eat フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 45
ようし、それじゃあ豪勢にいこう: it is time to splurge 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 232
一緒に(人に)会いにいこうと言う: think we should go visit sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 536
〜といこう: this is ... ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 116
ああでもないこうでもないと行きつもどりつする: turn it this way and that スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 359
いまからなにをしにいこうというのか、ただいぶかるばかりだ: wonder what sb is up to クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 147
ツイート