Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
tacks
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

sb’s reckless threats and attacks: (人の)あからさまな脅威や攻撃 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 223
dawn attacks: 払暁攻撃 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 187
one’s scathing attacks on ...: 〜に手きびしい批評をくだす(人の)言葉 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 58
the immediate shocking concerns of the day-the war in Syria, ISIS, Ebola, HIV, shark attacks: シリアの内戦、IS I S 、エボラ、HIV 、サメの襲来など、その日の目を引くニュース ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
secure sth against all possible attacks: 防御を固める ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 61
enemy attacks: 敵襲 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 97
get down to brass tacks: ぶちまけた話 トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 199
brass tacks then: じゃあ、ずばりといこうか エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 145
cold attacks sb: 寒気が襲ってくる 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 78
be in colorful stacks: 色とりどりの山に積まれている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 219
may take the edge off the attacks: 発作を多少とも和らげる フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 168
just go with the attacks: パニックが起こるのに任せる フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 254
products of individual pipes and smokestacks: 個々の排水口や煙突の問題 ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 8
launch dawn attacks: 払暁攻撃をかける マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 187
she motioned to the stacks of paper around sb: (人)のまわりの書類の山を指さす トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 154
the stacks in a neat pile: きちんと整理された書庫 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 78
rickety stacks of books: 崩れそうな本の山 ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 384
shark attacks: サメによる被害 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 4
ツイート