Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Strick
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
落ちる
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be grief-stricken and angry: 憂憤する 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 178
say in an awe-stricken voice: 恐れと尊敬をこめて言う ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 253
feel oneself sobered and awe-stricken: 気持ちが引きしめられ、圧倒されるのを覚える セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 53
swear softly, in awe-stricken accents: 恐れと尊敬に打たれたような口調で、そっと毒づく ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 263
babbling of a woman stricken with the heat: 暑さに汐垂れた女の譫言 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 36
be conscience stricken: 良心にこだわりを感じる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 64
sb’s expression is so genuinely panic-stricken that ...: うろたえている(人の)表情があまりに真にせまっているのについほだされて マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 345
be truly grief-stricken: 悲しみに沈みこむ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 341
stricken with the heat: 暑さに汐垂れた 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 36
look stricken: 打ちひしがれたようだ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 73
look stricken: 表情がこわばる フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 68
the rural area that had always supplied most of their processed cassava was on the other side of the disease-stricken area: これまでキャッサバを加工して都会に届けてきた農村地帯は、エボラが流行していた地域の隣だった ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
stricken:いたましい マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 372
stand stricken: じっと立ちつくす リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 111
look stricken: 引き攣った顔 ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 58
stricken:射抜かれて マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 461
find oneself stricken by ...: 〜に襲われる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 116
stricken:重い病気にかかった 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 154
cry one, conscience-stricken: (人が)良心の咎めを覚えて叫ぶ セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 49
be stricken with grief: 悲しみにうちひしがれる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 444
be terror-stricken by ...: 〜におそれをなす 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 56
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート