Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
Herr
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
act
like
such
a
cherry
: ヒヨっ子みたいにおたつく
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 64
be
garnished
with
a
cherry
,
stem
and
all
: 柄つきの桜桃が刺してある
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 72
herring
in
a
barrel
: 樽詰めのニシン
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 29
before
the
cherry
blossoms
have
a
chance
to
bloom
: 桜を待たずに
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 106
hear
that
the
cherry
trees
are
beginning
to
flower
: 桜の噂がちらほら(人の)耳に聞こえ出す
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 68
we’d
buy
hand-packed
ice
cream--a
pint
each
of
chocolate
,
butter
pecan
,
and
black
cherry
: アイスクリームをたくさん買った(チョコレート、バターピーカン、ブラックチェリー味を一パイントずつ)
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
the
double
cherry
blossom
: 八重桜
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 68
cherry
bomb
: 爆竹
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 32
cherry
highboy
: さくら材の脚つき箪笥
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 120
rip
the
cherry
,
familial
smiles
off
their
fucking
faces
: 愛想のいい、いかにも身内ぶった微笑みを、そのろくでもない顔から剥ぎ取る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 492
be
a
cherry
: 童貞だ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 229
the
weeping
cherry
: しだれ桜
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 11
cherry-pick:つまみ食いする
辞遊人辞書
cherry-pick:バーゲン品をあさる
辞遊人辞書
cherry-pick:厳選する
辞遊人辞書
cherry-pick:用心深く選ぶ
辞遊人辞書
be
cherry-picked
by
...: 〜に乗りかえる
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 283
cherrypicker:生き針
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 136
cherrystone:サクランボの種
辞遊人辞書
finished
cherrywood
: 磨いたさくら材
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 228
extremely
indifferent
sherry
: ごくありきたりのシェリー
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 243
herring:ニシン
辞遊人辞書
red
herring
: 人騒がせのいたずら
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 120
Legless
with
the
sherry
: シェリーの飲みすぎで、腰でも抜かしている
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 266
newly
budded
cherry
trees
: つぼみをつけたばかりの桜の木々
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 148
nip
at
one’s
sherry
: シェリーをすする
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 106
petals
of
rain-scattered
cherry
blossoms
: 雨に散り敷いた桜
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 371
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
ツイート