Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
表情だ
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
look
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 300

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

ストイックと形容したくなるほど無表情だ: be impassive, almost stoical バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 99
ほとんど無表情だ: hardly seem to register anything ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 246
顔こそ決意の表情だが: sb’s features are resolute, but ... ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 214
〜な表情だ: ..., you would call sb’s look トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 48
その顔に浮かんでいるのはAとBのいりまじった表情だ: the look on one’s face combines A and B タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 256
憮然とした表情だ: look disgruntled 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 278
(人の)顔は青ざめ、茫とした表情だ: sb’s face is pale and still and distant ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 125
生真面目そのものの表情だ: be entirely serious アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 170
顔は無表情だ: the look on sb’s face is neutral クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 45
冴えない表情だ: be not too happy レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 165
〜という表情だ:imply トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 275
哀願するがごとく、切羽つまった表情だ: be almost pleading, certainly urgent マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 268
まったく変わりのない表情だ: look the same as ever 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 145
顔は板のように無表情だ: sb’s face is wooden ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 74
ツイート