Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
大抵
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
generally
†
類
国
連
郎
G
訳
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 116
usual
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 43
usually
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 90
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
ひそりとしている:
be
absolutely
quiet
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 25
大抵の攻撃者を一時たじろがせる:
compel
a
pause
on
the
part
of
almost
any
assailant
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 140
大抵のものはそろっている:
be
complete
with
the
usual
equipment
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 241
わたしがこういうからには並大抵のことじゃない:
when
I
say
that
it
means
a
deal
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 158
〜する難しさは並大抵ではない:
it
is
very
difficult
to
...
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 289
不審に思う気持ちも並み大抵ではない:
be
extremely
mistrustful
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 16
並大抵の歳月ではない:
be
a
good
long
time
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 53
大抵の連中:
most
of
the
guys
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 229
(場所)での(人の)日々が並大抵のものではない: sb’s
time
at
...
is
hard
on
sb
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 397
大抵は〜の話で持ちきっている:
hardly
ever
talk
of
matters
other
than
...
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 210
何時でも大抵宅にいる:
spend
most
of
one’s
time
at
home
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 15
大抵の場合:normally
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 121
並大抵のものではない:overwhelming
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 376
『みんなではじめるデザイン批評』 アーロン・イリザリー他著 安藤貴子訳
目的達成のためのコラボレーション&コミュニケーション改善ガイド
ツイート