Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
wake sb
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

wake sb: 揺り起こす 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 106
be shaking sb hard, trying to wake sb up: しきりに(人を)ゆすぶって起こしている 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 210
don’t have the heart to wake sb up: 気持ちよく眠っているのに、わざわざ起こすようなひどいことはできない フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 454
wake sb up: 眠らせない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 190
do sth as soon as sb wake up: 眼がさめたらすぐにとりかかる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 272
let sb be the one to lie awake night: 夜ごと夜ごとがばりと跳ね起きるがよい スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 172
the yelling to keep sb awake: 目をさませという叫び声 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 26
the pain jarred sb awake: 痛い痛い--というところで目が覚めた 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 79
keep sb wide awake: 眼が冴えて来て寝られない 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 64
keep sb awake: (人が)ずっと寝つけない レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 307
awaken sb to his own distress: 自分のみじめな立場を思い知らされる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 92
awaken in sb that first stirring of ...: (人)の中で、〜への欲求が頭をもたげる アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 172
shake sb to awaken sb: (人を)ゆりさます 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 241
dutifully follow in sb’s wake: すぐうしろを進んでいく デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 43
forasmuch as to entertain any suspicion that sb be awake: (人が)起きているという気配ひとつ察することでさえ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 11
there are nights when sb lie awake until dawn stains the east: 横になったまま東の空が白々と明ける時刻を迎えることもめずらしくない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 207
the respect sb’s name awakes in someone: その名をきくだけで崇敬の念を呼び起こされる ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 53
wake up sensing sb near one: (人の)気配を感じて目を覚ます カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 34
awake the memory of sb’s own sensual abandon: (人の)放恣な肉の記憶をよびさます 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 116
startle sb into wakefulness: (人を)はっと目覚めさせる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 307
leaving a stupefied sb in one’s wake: わけがわからず突っ立っている(人を)をあとに デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 80
touched sb twice on the shoulder before sb woke: 二度も肩に触れてから、やっと(人は)睡りから醒めた ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 234
this finishes waking sb: それを聞いて(人が)完全に目を覚ます ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 140
it is just a matter of sb’s waking up: (人が)目覚めるのを待つだけだ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 122
wake up sb: (人を)叩き起す 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 86
wake to sb: 思いは(人に)戻る トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 172
staining to a richer rose the wakening wonder of sb’s face: その顔にあらわれはじめた驚きの色を豊かな薔薇色に染めている ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 58
ツイート