Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
pull up
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

pull up: たちどまる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 136
pull up: 急に立ち止まる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 104
pull up: 停まる メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 284
pull up abruptly: はっとたちどまる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 136
one accordingly pull up at ...: そこで(人は)〜に車をとめる セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 52
pull up short of actually doing: ほんとうに〜してしまわないよう、すれすれのところで身を引く タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 122
pull up as one come to ...: 〜にたどりつくと一時停車する セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 35
pull up in the drive: (場所)の前に車を停める カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 250
pull up to ...: 〜の前に車を寄せる デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 41
pull up sharply: 急停止する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 103
pull up on sth: 〜から離す ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 307
pull up ...: 〜に横づけされる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 127
finally pull up: ようやくやってくる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 323
pull up one’s socks: 性根を入れかえる アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery )
pull the covers up to one’s chin: 布団を首のところまで引っぱりあげる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 227
pull its nose up in maximum climb: 機首を最大上昇角に起こす マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 354
pull the collar of one’s coat up: コートの衿を立てる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 354
this led to me and a couple of other high-performing kids getting quietly pulled out of class, given a battery of tests: その結果、私を含む成績優秀な数人の児童が授業中にひそかに呼び出され、いくつもテストを受けた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
a hunk of seaweed pulled up on a line: 釣糸に巻きついてあがってきた海藻 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 216
I’d pull myself up on the headrest and jut my chin forward: ヘッドレストまで背を伸ばして顎を突き出し ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
try to pull oneself up: 立ちあがろうとする レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 25
pulled up in a maximum climbing turn to starboard: 最大上昇角をとりつつ右方に転じる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 388
pull the puppet strings: 背後で糸を握る ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 141
pull oneself up: しゃんと身を起こす 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 128
pull oneself up: ようやく起きあがる クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 456
lining up on the roadside dead bodies they had pulled out of the sea: 海から死体を引き上げて道路脇に並べている ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
feel the pull of superstition: 縁起をかつぐようになってくる オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 186
ツイート