Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
on my own
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

on my own: 自分なりに ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 199
here on my own account: 一本立ちで乗った スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 93
I continued to work on my own progress as a musician: 私は音楽家への道を歩んでいた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
be on my own: おいてけぼりだ ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy )
conjure out of my own recollections: 僕自身の記憶がつむぎあげる 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 190
find my own personality in the part: 自分なりの役づくりをする ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 134
set down all one know, and after that my theories: 判明した事実をまず列挙し、しかるのち(人)自身の仮説を記す ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 116
my dad had faith in his own utility: 父は自分も何かに役立つことができると強く信じていた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
a single-minded focus on the risks of a pandemic shut down my ability to think things through: 感染症のリスクばかりに気を取られて、深く考え抜くことができなくなっていた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
my natural resistance to chaos and spontaneity had been worn down somewhat: なんでもきちんとしていないと嫌だというこだわりがいくぶん薄らいだ ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
ツイート