Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
little man
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

little man: 小男 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 154
bloody little man’s gone missing: あのちび、雲隠れだ ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 131
be delighted with the little man: この小男がすっかり気に入る ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 30
round little man: ずんぐりむっくりの男 ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 170
a peremptory-looking little man: 高飛車な感じの小男 セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 119
a nondescript little man: 風采のあがらぬ男 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 25
a rabbity, white-faced little man: 青白い顔をした気の弱そうな小男 ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 53
a little man with a redundancy of gesture: ひどく身振りたくさんの小男 ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 169
wily little man with the sardonic sense of humor: 意地悪いユーモア感覚を持つ厭味な小男 イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 189
a skinny, wavy-haired little man: 小柄で体が細く、髪がウェーブしている ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
there are just too many of the little alcoves: 奥まった場所はいくらでもある クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 454
be a little too enthusiastic in one’s assault on the man: この男を痛めつけるのに、少し熱を入れすぎる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 449
at bottom he is little more than a company man: 彼は一皮むけば要するに会社人間にすぎない オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 60
every man needs a little comfort: 誰だって少しは息抜きが必要だ オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 51
repeat the maneuver every little while: ひっきりなしにその策動をくり返す ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 53
gentlemanly in a little bow tie and suit jacket, bearing an earnest expression: スーツに蝶ネクタイという紳士風の出で立ちでまじめな表情をしている ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
man with too little justice in him to be admired: 尊敬に足るほどの正義感を持ち合わせていない男 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 225
marry a man one know too little about: ろくに素性も知れない(人)と結婚する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 152
the little plump man: ずんぐり太った男 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 361
a little woman: 小柄な女性 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 150
a sandwich-man dressed like the Little Tramp ambles up: チャップリン姿のサンドイッチマンが近よってくる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 67
many sounds that make little sense: いろんな得体のしれない音 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 268
a man of little significance: 愚にもつかぬ男 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 75
ツイート