Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
lances
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
snatch
admiring
glances
at
sb: たいしたもんだというように、ちらちら(人を)見る
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 93
the
pedantic
obedience
to
strict
hygiene
measures
being
imposed
in
stores
,
public
buildings
,
ambulances
,
clinics
,
burial
sites
: 店舗、公共の建物、救急車、病院、葬儀場で衛生管理を徹底したこと
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
cast
covert
glances
at
...: 〜を見やりながら物色する
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 89
cast
lascivious
glances
: 色目を使う
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 61
catch
the
sideward
glances
: こちらを横目でうかがう視線をとらえる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 33
cautionary
glances
: 目くばせで注意があった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 383
cure
the
structural
trade
imbalances
: 構造的な貿易不均衡が解消する
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 328
dart
glances
at
...: いそいで〜に目をやってみる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 180
the
glances
they
exchange
with
one
another
: 見交わす目つき
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 114
exchange
glances
with
sb: (人と)顔を見合わせる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 209
exchange
glances
with
sb: (人と)目を見合わせる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 364
exchange
glances
with
sb: (人に)目くばせする
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 428
exchange
glances
: 互いに目を見交わす
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 139
exchange
glances
: 目くばせする
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 222
exchange
glances
: 目を見交わす
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 49
he’d
exchange
glances
with
my
mother
: 母と視線を交わした
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
exchange
fearful
,
panicky
glances
: 縮み上がり、脅えたように目配せをする
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 181
...
laced
with
flickering
lances
of
flame
: ひらめく槍先のような焔のまじる〜
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 372
get
a
few
side
glances
: 横目で見られる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 343
swap
glances
: ちらっと顔を見合わせる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 351
sidelong
glances
: 横目でちらりと見る目つき
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 317
vouchsafe
sb
long
and
tender
glances
: (人に)優しいまなざしをじっと向ける
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 183
quarreling
glances
: 喧嘩を売るような視線
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 94
exchange
glances
of
instantaneous
hate
: たちまち憎悪の視線をちらりとかわす
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 132
the
knowing
glances
one
gives
sb: ちょっとした秘密めかした目まぜ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 53
steal
occasional
glances
at
...: ときどき様子に気を付けている
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 61
steal
glances
at
...: 〜をちらりと横目で見る
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 346
nervous
glances
upstairs
: 二階に気を兼ねたしぐさ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 46
exchange
glances
: 互いに目を見合わせる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 369
make
sb
conscious
of
many
imbalances
and
omissions
: そこかしこでバランスが悪かったり言い足りない部分があるのに気がつく
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 81
exchange
knowing
glances
: わけしり顔に目くばせをかわす
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 161
little
questioning
glances
which
sb
keep
shooting
at
: ちらちらと投げる探りを入れるような視線
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 60
the
pedantic
obedience
to
strict
hygiene
measures
being
imposed
in
stores
,
public
buildings
,
ambulances
,
clinics
,
burial
sites
,
and
everywhere
else
: 店舗、公共の建物、救急車、病院、葬儀場、それ以外のあらゆる場所で衛生管理を徹底したこと
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
exchange
worried
glances
: 気づかわしそうに視線をかわす
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 253
『風邪の効用』 野口晴哉著
ロングセラー 14万部突破。
風邪は自然の健康法である。風邪は治すべきものではない、経過するものである…
ツイート