Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
have money
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

have money: 財産がある 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 87
have money: 潤沢な資金がある ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 160
have money in the bank: 銀行に預金がある ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 563
have money to burn: しこたま持っている ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 277
have money to eat--to roll in--to play duck and drake with ever after: 金を、浴びるほど--なだれるほど--ばらまいてしまうほど、一生涯持つ スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 59
have got all the money sb need: まったくほしい放題金がある シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 26
have all the money one want: いまは金など掃いて捨てるくらいある レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 235
have run amok with one’s money: 金の力にものをいわせて傍若無人にふるまっている ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 145
have a lot of money banked away: もう金はずいぶんたまった クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 485
don’t have the money to buy sths: あいにく金の持ち合わせがない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 408
it must have cost my mother to send me that money: これは母親が大変な苦労をして送ってくれた金だ 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 159
have enough money to cover the mortgage or the rent: 住宅ローンや家賃を滞りなく支払うだけの金を持っている フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 14
no experience is more disheartening than to have to use sb’s money on such things overseas: そんなもので向こうで金を使うのが一番つまらんぞ 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 12
don’t have any money to go out and get drunk: 酔っぱらうための金さえない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 399
no man have taken fright at ..., and draws out his money: 誰もあわてて、預金引出しに行く者などはなかったであろう ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 136
sb’s money have gone to do ...: 〜する資金は(人から)出ている ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 103
have hardly any money at all: 金なんかまるでない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 71
have some money: その位の金はある 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 72
don’t have the money for a taxi: タクシー代の持ち合わせがない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 431
the money sb have made: (人が)一生懸命稼いだ金 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 365
don’t have any money: 一銭も金がない カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 378
don’t have any money: 一文なしだ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 378
have this kind of money: これだけの金がある デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 98
who could not have laid a piece of money on the counter: びた一文払える連中ではなかった ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 298
with the little money one have: なけなしの金をはたいて 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 71
have far more to lose than just sb’s money: (人の)金をどぶに捨てるだけではすまない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 9
don’t have much money: (人に)お金の余裕がない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 405
don’t have the money to put down: 手金を打たなかった 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 155
have some money in the show: 後援はしてもらっている デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 32
have no money: 文無しだ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 307
have enough money to do ...: お金の力にものをいわせて〜する ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 51
have a spare money: ゆとりのある 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 165
always have plenty of money: いつも懐があったかい ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 224
have old money: 先祖代々の金を持っている デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 60
have a string of money problems all at once: 家計を逼迫させるような出来事が続けて起こる ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 582
ツイート