Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
have
money
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
have
money
: 財産がある
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 87
have
money
: 潤沢な資金がある
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 160
have
money
in
the
bank
: 銀行に預金がある
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 563
have
money
to
burn
: しこたま持っている
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 277
have
money
to
eat--to
roll
in--to
play
duck
and
drake
with
ever
after
: 金を、浴びるほど--なだれるほど--ばらまいてしまうほど、一生涯持つ
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 59
have
got
all
the
money
sb
need
: まったくほしい放題金がある
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 26
have
all
the
money
one
want
: いまは金など掃いて捨てるくらいある
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 235
have
run
amok
with
one’s
money
: 金の力にものをいわせて傍若無人にふるまっている
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 145
have
a
lot
of
money
banked
away
: もう金はずいぶんたまった
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 485
don’t
have
the
money
to
buy
sths
: あいにく金の持ち合わせがない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 408
it
must
have
cost
my
mother
to
send
me
that
money
: これは母親が大変な苦労をして送ってくれた金だ
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 159
have
enough
money
to
cover
the
mortgage
or
the
rent
: 住宅ローンや家賃を滞りなく支払うだけの金を持っている
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 14
no
experience
is
more
disheartening
than
to
have
to
use
sb’s
money
on
such
things
overseas
: そんなもので向こうで金を使うのが一番つまらんぞ
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 12
don’t
have
any
money
to
go
out
and
get
drunk
: 酔っぱらうための金さえない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 399
no
man
have
taken
fright
at
...
,
and
draws
out
his
money
: 誰もあわてて、預金引出しに行く者などはなかったであろう
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 136
sb’s
money
have
gone
to
do
...: 〜する資金は(人から)出ている
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 103
have
hardly
any
money
at
all
: 金なんかまるでない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 71
have
some
money
: その位の金はある
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 72
don’t
have
the
money
for
a
taxi
: タクシー代の持ち合わせがない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 431
the
money
sb
have
made
: (人が)一生懸命稼いだ金
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 365
don’t
have
any
money
: 一銭も金がない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 378
don’t
have
any
money
: 一文なしだ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 378
have
this
kind
of
money
: これだけの金がある
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 98
who
could
not
have
laid
a
piece
of
money
on
the
counter
: びた一文払える連中ではなかった
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 298
with
the
little
money
one
have
: なけなしの金をはたいて
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 71
have
far
more
to
lose
than
just
sb’s
money
: (人の)金をどぶに捨てるだけではすまない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 9
don’t
have
much
money
: (人に)お金の余裕がない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 405
don’t
have
the
money
to
put
down
: 手金を打たなかった
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 155
have
some
money
in
the
show
: 後援はしてもらっている
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 32
have
no
money
: 文無しだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 307
have
enough
money
to
do
...: お金の力にものをいわせて〜する
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 51
have
a
spare
money
: ゆとりのある
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 165
always
have
plenty
of
money
: いつも懐があったかい
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 224
have
old
money
: 先祖代々の金を持っている
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 60
have
a
string
of
money
problems
all
at
once
: 家計を逼迫させるような出来事が続けて起こる
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 582
『滅びの前のシャングリラ』 凪良 ゆう著
連続10回のラジオドラマ
で聞きました。 1ヶ月後、小惑星が地球に衝突することが明らかになる。「う〜ん、さすがに1ヶ月後はありえないかな〜」と思いつつも、聞き始めたらやめられなくなって、「次回はどうなるんだろう〜」と最終回まで楽しみにしていました
ツイート