Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
do
everything
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
do
everything
: 何でもやらされる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 162
do
everything
: 至れり尽せりである
谷崎潤一郎著 サイデンスティッカー訳 『
細雪
』(
The Makioka Sisters
) p. 226
what
they
will
do
everything
they
can
to
achieve
: 彼らがどんなことをしてでも手に入れたいと思っているものは何だろう
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
you
just
can’t
do
everything
by
the
book
: なんでもかんでも杓子定規にやるのが間違いなのだ
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 212
do
everything
to
make
sb
comfortable
: (人を)楽しませようとしてあれこれと心を砕く
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 14
do
everything
a
man
can
do
: ひとりの男がやれるかぎりのことをやる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 97
simply
do
everything
one
can
to
help
sb
follow
his
own
road
: 自分の道をひたすら前進しようとしている人に対して、できるかぎりの援助を惜しまない
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 240
do
everything
wrong
: なにからなにまでめちゃくちゃ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 183
do
everything
sb
can
to
help
: あらゆる協力を惜しまない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 216
do
everything
humanly
possible
: 人情として考えられるかぎりの手は尽くす
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 12
do
everything
except
AA
: AAしかねない勢いだ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 336
the
next
time
one
would
do
everything
possible
to
do
: 今度こそは〜するつもりだ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 122
sb
always
do
everything
...: 何をやらせてもきまって〜
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 66
do
everything
possible
: どんなことしても
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 53
do
everything
one
can
: 全力をつくす
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 114
do
everything
one
can
: 無茶をやらかす
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 288
what
do
es
planning
everything
accomplish
?: すべてを計画すると何かいいことがあるの?
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 282
always
do
in
everything
: 〜ばっかりする
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 30
employ
anything
and
everything
to
do
: いかなる手段を用いてでも〜する
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 44
write
everything
do
wn
plainly
and
absolutely
without
concealment
: 何も一つも包みかくさずはっきり書く
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 29
confusing
way
of
getting
everything
upside
do
wn: とんちんかんな習慣
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 15
...
do
esn’t
count
for
everything
: 〜だけがすべてではない
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 50
do
a
little
of
everything
: なんでもちょっとずつかじる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 392
everything
you
do
: 自分の行動を何から何まで
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 24
when
everything
is
said
and
do
ne: たとえどんなことになろうと
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 274
copy
sb
in
everything
that
sb
do
: (人の)一挙一動を模倣する
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 192
do
cument
everything
: 記録マニアだ
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 239
everything
is
do
llar-oriented: すべて儲け主義になっている
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 303
do
minate
everything
: すべてを睥睨支配する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 508
everything
is
do
ne: 完了する
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 370
be
as
do
ubtful
as
everything
else
: 他の全てのことに劣らず、期待は持てそうにない
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 115
slow
everything
do
wn: 全部スローモーションにしてみる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 226
I’ll
see
that
everything
is
do
ne
as
you
wish
: できるだけ便宜を計る
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 220
everything
have
been
do
ne
just
right
: どこにも遺漏はない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 364
write
do
wn
everything
: 一語ももらさず書きとめる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 70
look
do
wn
on
everything
: 何もかも見下している
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 150
do
not
tell
sb
everything
: 全部話してくれる人じゃない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 261
do
n’t
necessarily
make
everything
safe
and
okay
: 万事安全で問題なしと決めつけるわけにはいかない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 125
everything
sb
say
and
do
: (人の)やることが一々
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 63
exercise
extreme
care
in
everything
sb
do
: なにをするにも細心の注意を払う
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 22
know
everything
sb
do
: (人の)行動は、細大漏らさず耳に入る
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 492
do
just
as
one
please
in
everything
: わがままいっぱいに振る舞う
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 16
you
must
reject
everything
the
government
do
es
in
Cuba
: キューバ政府のやることなすことすべてに反対すべきだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
uncoiling
and
smashing
everything
to
kingdom
come
: なにもかも解き放って、めちゃちゃにたたきつける
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 19
『金融英語の基礎と応用 すぐに役立つ表現・文例1300』 鈴木立哉 著
1300本を超える重要英文に、頻出表現や熟語、単語が満載。運用報告書、投資レポート、財務諸表、決算書類、経済論文、市場分析などの翻訳の要点がよくわかる。
ツイート