Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be better than sb
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be better than sb: (人)よりはまし サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 231
sb is better able than most to do ...: 〜するのにより適任者である フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 11
don’t wish sb to believe one better than one actually is: (人に)対して己を飾る気はまるでない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 265
sb’s appetite is better than usual: (人の)食欲が不断より進む 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 119
sb’s arm is better than most major leaguers’: 並みのメジャーリーがーよりいい肩をしている ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 312
feel better than sb has in a long, long time: こんなにいい気分になったのはずいぶん久しぶりのことだ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 240
can not think of a better time for sb to do than ...: 〜にはもってこいの日じゃないか タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 107
who know better than sb that ...?: 〜を(人は)だれよりもよく知っているのだ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 249
at the thought of sb’s expertise being better than one’s own: (人のほうが)プロの技術で一枚上だったかと思うと フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 42
sb know her better than anyone but himself: 〜の本質を見ぬいている点では、じぶんにつぐ男だ 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 52
much better than sb: (人)とちがって、ずいぶん〜 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 59
it is better to be at peace with sb than at war: (人と)けんかするよりは、事を起こさないほうが利口だ ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 169
it has worked out better than sb have expected: (人の)予想以上の好結果を産む バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 162
get a better piece than sb: (人よりは)ましだ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 376
sing a damn lot better than sb does: (人に)くらべりゃ、(人の)歌はけたちがいだ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 242
it is better for sb to let off steam at sb’s expense, to vent on sb than to do: 胸の中に長い間つっかえているものを(人に)向かってぶちまけて気がすむのなら、〜するよりは、まだそのほうがいい ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 459
happen for no reason better than sb’s own fury: 単に虫の居所が悪いから〜する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 83
sb should know better than to question: つまらぬ質問をする人だ フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 83
like nothing better than to kowtow to sb: (人に)へつらうことしか知らない ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 55
have better sense than to test sb’s loyalties: (人の)忠誠を試すほどの馬鹿ではない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 158
feel sb’s making me better than I have been: (人のおかげで)自分がだんだんまっとうな人間になっていくのを感じる オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 72
have a better sense than sb: (人より)よく心得ている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 46
show up better than sb: (人より)ましなやつに見える セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 180
ツイート