Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
雑に
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
雑に:
in
cursory
manner
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 31
だらしなく乱雑になる:
take
on
a
slovenly
neglected
appearance
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 67
あたふたと粗雑に実にそっけなく済ましてしまう:
would
get
the
business
over
with
hastily
and
even
crudely
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 324
事を複雑にする:
complicate
a
case
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 183
どんどん乱雑になっている:
be
cluttered
by
comparison
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 70
晴れ着が脱ぎ捨てられて部屋を乱雑に彩っている:
see
the
ladies’
going-out
dresses
lying
in
colorful
disarray
on
the
floor
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 230
複雑に張りめぐらされている感じ:
complex
networks
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 270
複雑に入り組んだ心理:
complexity
of
mind
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 133
問題を複雑にする:
compound
one’s
problem
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 278
複雑に迂回している:convoluted
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 170
話が複雑になる:convoluted
DictJuggler Dictionary
重大なことを複雑に包んだ言い方だ:
the
words
are
cryptic
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 171
ごしゃごしゃと複雑に入り組んだ戦場の場面:
elaborate
illustration
of
the
intricacies
of
battlefield
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 34
それぞれの記録はエクセルに乱雑に打ち込まれていた。しかし、まだ集計されていないことがわかった:
I
learned
that
their
records
,
in
long
and
messy
Excel
spreadsheets
,
were
not
being
combined
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
乱雑に:haphazardly
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 428
乱雑に散らかった部屋:
hopelessly
untidy
room
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 138
現代は社会が複雑になって:
with
the
increasing
complexity
of
modern
society
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 97
むやみに複雑にする:obfuscate
DictJuggler Dictionary
物事を雑にやる:
do
things
poorly
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 483
あたり一面乱雑にとび散っている:
be
scattered
in
insane
profusion
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 151
乱雑に:roughly
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 444
あわてて雑に〜する:
rush
through
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 149
雑になる:
get
sloppy
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 439
〜の上に乱雑になげだされた:
be
strewn
over
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 225
複雑に絡み合ったもの:tapestry
DictJuggler Dictionary
複雑にまじり合っている:
be
thoroughly
mixed
together
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 14
乱雑に散らばって生える:weedy
DictJuggler Dictionary
ツイート