Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
雑に
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

雑に: in cursory manner ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 31
だらしなく乱雑になる: take on a slovenly neglected appearance 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 67
あたふたと粗雑に実にそっけなく済ましてしまう: would get the business over with hastily and even crudely 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 324
事を複雑にする: complicate a case トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 183
どんどん乱雑になっている: be cluttered by comparison プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 70
晴れ着が脱ぎ捨てられて部屋を乱雑に彩っている: see the ladies’ going-out dresses lying in colorful disarray on the floor 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 230
複雑に張りめぐらされている感じ: complex networks スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 270
複雑に入り組んだ心理: complexity of mind プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 133
問題を複雑にする: compound one’s problem デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 278
複雑に迂回している:convoluted ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 170
話が複雑になる:convoluted DictJuggler Dictionary
重大なことを複雑に包んだ言い方だ: the words are cryptic 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 171
ごしゃごしゃと複雑に入り組んだ戦場の場面: elaborate illustration of the intricacies of battlefield 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 34
それぞれの記録はエクセルに乱雑に打ち込まれていた。しかし、まだ集計されていないことがわかった: I learned that their records, in long and messy Excel spreadsheets, were not being combined ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
乱雑に:haphazardly クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 428
乱雑に散らかった部屋: hopelessly untidy room 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 138
現代は社会が複雑になって: with the increasing complexity of modern society 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 97
むやみに複雑にする:obfuscate DictJuggler Dictionary
物事を雑にやる: do things poorly ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 483
あたり一面乱雑にとび散っている: be scattered in insane profusion マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 151
乱雑に:roughly 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 444
あわてて雑に〜する: rush through ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 149
雑になる: get sloppy ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 439
〜の上に乱雑になげだされた: be strewn over ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 225
複雑に絡み合ったもの:tapestry DictJuggler Dictionary
複雑にまじり合っている: be thoroughly mixed together 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 14
乱雑に散らばって生える:weedy DictJuggler Dictionary
写真素材のピクスタ
ツイート