Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
マシ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
better
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 104

●Idioms, etc.

まだいくぶんマシなセンスをしていた(人の)反対を押し切って: against slightly better instincts of sb アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 129
〜するよりはマシだ: it’s the next best thing to do ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 319
それだってずいぶんマシというものじゃないか: that’s better still スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 290
まだしもマシ:better トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 52
いくらかはマシなところ: a slightly better place スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 255
いくらかマシな臭いになる: smell better オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 250
〜よりは、このほうがマシじゃないか: it’s better than ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 153
さっきにくらべると気分はずいぶんマシになっている: feel quite a bit better スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 288
マシな行動をとる: be better off ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 282
透明でぷりぷりの身はマシュマロのようにしわが寄っていて: their thick bodies looked like transparent wrinkled marshmallows ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
そんなへらへらマシンは通用しない: it’s time to turn off the bubble machine イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 216
ハマシギ:dunlin DictJuggler Dictionary
ずっとマシだ: better than ... デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 96
始動した『マシーン』が機能しない: nothing happens when the Machine is activated セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 319
すこしはマシな気分になる:help スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 75
これで少しはマシになる: this helped a little ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 20
〜といわないだけまだマシだな: at least sb doesn’t try to tell one ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 141
(人が)〜したいといいだしたりしたら、〜をしまうほうがまだマシだと考えるような人間だ: would be more likely to let sb store ... than ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 167
マシェティ:machete DictJuggler Dictionary
メチャ高いマシーン: a very expensive piece of machinery タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 244
スケコマシ: stick man タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 134
マシュマロ:marshmallow DictJuggler Dictionary
ひとしきりスロットマシンをやり: a session on the fruit-machines シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 62
スロット・マシーンに目をとめる: spot a slot machine ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 94
『マシーン道』を説く: talk of Machindo セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 170
〜するくらいなら〜するほうがまだマシだ: might as well do スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 48
ツイート