Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ボーイ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
porter
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

カウボーイの格好にぱりっと身を包む: be dressed in authentic cowboy gear ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 26
若いころプレイボーイとしてならした: had been a playboy in one’s youth ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 333
超早熟のワンダーボーイ: big overgrown phenoms プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 301
ボーイフレンド:boy レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 207
ボーイ長:concierge DictJuggler Dictionary
カントリー・ボーイ的な赤ら顔: raddy country-boy face トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 214
ボーイ・フレンド:date サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 190
ボーイングのシェアが減り、マクダネル・ダグラス社のシェアがゼロに近づく: ... mean a smaller market share for Boeing and the demise of McDonnell Douglas サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 55
酒のはいったボーイ: a drunken porter ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 316
ボーイフレンドにちょっと見せつけるために: for her boyfriend’s education オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 153
柵を見回るカウボーイ:fencer DictJuggler Dictionary
ベルボーイごときに: by a fuckin’ bellboy タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 162
カウボーイ・ハットを目深にかぶる: wear cowboy hat フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 243
ボーイ長: head porter ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 219
ボーイスカウトの名誉にかけて: scout’s honor トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 242
ボーイスカウトのリーダー: the Scout leader トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 210
ボーイさん、仕事にかかって: get to work, man タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 66
ガールフレンドやボーイフレンドといった話は唐突すぎる: the notion of boyfriend and girlfriend is meaningless to sb ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 127
メッセンジャー・ボーイ:messenger トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 196
ベルボーイちゃん: Mr.Bellboy タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 75
いつもの夜勤のエレベーター・ボーイ: the regular night elevator boy サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 243
夜勤のボーイ: a night porter ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 316
根っからのカントリー・ボーイ: quintessential country boy ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 34
プレイボーイ:rover DictJuggler Dictionary
カントリー・ボーイ的な赤ら顔: ruddy country-boy face トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 214
気のきいたボーイ: solicitious waiter O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 193
丸腰のカウボーイ: an unarmed cowboy コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 85
ツイート