Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
わが身
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
oneself
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 270
●Idioms, etc.
絶望にわが身を委ねる:
abandon
oneself
to
despair
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 24
(人が)われとわが身を傷つけかねない:
be
afraid
sb
might
injure
oneself
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 175
わが身に起こったこと洗いざらいをテープに吹きこむ:
put
all
kinds
of
stuff
on
tapes
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 380
われとわが身を矢で射抜く:
shoot
oneself
through
with
an
arrow
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 139
わが身を悔む:bemoan
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 401
わが身をふりかえる:
reflect
upon
one’s
own
character
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 223
わが身の堕落と孤独に泣く:
cry
from
debasement
and
loneliness
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 208
不運なわが身を託つ:
curse
one’s
unfortunate
condition
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 337
わが身を危険にさらす馬鹿者:
dangerous
fool
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 298
わが身の一大事:
be
a
real
dilemma
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 43
〜によってわが身を低めてたまるかと思う:
try
not
to
be
diminished
by
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 158
わが身を明け渡す:
give
oneself
over
to
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 103
わが身のおきどころを知らない:
do
not
know
where
to
put
oneself
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 11
わが身を恥じるかのように:
in
self-conscious
mortification
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 222
われとわが身をさいなむ:
pummell
oneself
in
one’s
remorse
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 457
われとわが身を励まして〜する:
rouse
oneself
to
do
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 255
わが身大事と(人を)売る:
selling
sb
out
to
save
one’s
skin
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 25
わが身かわいさに:
to
save
one’s
own
damn
skin
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 119
わが身に打ちよせてくる〜を感じる:
feel
wash
over
one
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 116
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
ツイート