Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
もらす
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
confidence
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 69

●Idioms, etc.

〜ではないかと(人に)ねたみごとをもらす: ask sb with some jealousy if ... 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 54
細大もらさず聞きもらすまいと耳をそばだてる: listen attentively スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 154
つきあげてくる怒りを、われ知らずもらす: betray a rising anger of one’s own ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 259
感にたえぬような声をもらす: cooing with interest スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 68
せつなげに嗚咽をもらす: sob, deep, wet sobs グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 104
重い吐息をもらす: sigh deeply マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 83
お気の毒という声音をもらす: exclaim sympathetically デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 521
その鮮やかな手なみについ微笑をもらす: smile a little at the successful feat オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 134
不平をもらす:growl ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 29
太い息をもらす: heave a long, deep sigh 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 16
声をあわせて、ひくく笑い声をもらす: laugh together softly 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 108
気のない薄笑いをもらす: let out a wan, lukewarm smile 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 51
ひとことも聞きもらさなかった: have not missed a word トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 143
ぽつりと感想をもらす:remark スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 96
心細そうな笑みをもらす: grin ruefully to oneself レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 412
微笑みをもらす: smile secret smiles ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 18
〜という風の口吻をもらす: seem to think that ... 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 132
ものうい吐息をもらす: sigh wearily マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 377
ツイート