Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
sympathetically
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いたわるような調子で
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 144
こっくり
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 406
わかりますよ、といわんばかりに
   
オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 295

気づかう声で
   
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 351
心配げに
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 61
同情的な
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 495

●Idioms, etc.

exclaim sympathetically: お気の毒という声音をもらす デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 521
ツイート