Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
もすれば
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
in
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 335

●Idioms, etc.

ともすれば大声を出す(人): some of the anger that one is now venting loudly 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 59
議論もすれば口論もする: discuss and argue フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 121
ともすればふるえがちな指で〜を撫でる: caress ... with a finger which is not quite steady スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 190
ともすれば大声を出す(人を)軽くいなす: deflect some of the anger that sb is now venting loudly 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 59
ともすれば滅入りがちな結論: conclude on a rather dismal note 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 65
ともすれば〜してしまう: how easily ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 150
学校で学ぶことは、学校を出て10年や20年もすれば時代遅れになってしまう: What you learn at school will become outdated within 10 or 20 years of graduating ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
ややもすれば、〜という意味合いが含まれていることが多い: often with the implication that ... 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 25
あと三月もすれば: in three month’s time 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 94
ともすれば張りつめた気持も跡切れがちだ: tension tends to let up suddenly 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 267
ものの五分もすれば: in five minutes 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 187
ややもすれば少なからず: so often フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 67
神経質でともすれば興奮しがちな: be so often overwrought トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 234
学校を出て10年や20年もすれば時代遅れになってしまう: will become outdated within 10 or 20 years of graduating ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
ともすれば声が上ずりがちだ: try to keep one’s voice steady リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 229
二、三日もすれば音をあげる: can not hope to survive for more than a few days ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 16
ともすれば〜する: tend to do フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 227
ともすれば〜する結果にもなりかねない: tend to do フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 37
ともすれば〜になりがちである:usually ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 133
ツイート