Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
ひとつも
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
single
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 276
●Idioms, etc.
大伽藍のひとつものみ込みそうに〜:
...
,
big
enough
to
drown
a
cathedral
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 159
もうひとつも残っていない:clean
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 75
気の利いたお愛想のひとつも言う:
come
up
with
some
remark
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 115
皮肉のひとつも言わずにはいられない:
can
not
resist
a
dig
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 192
ひとつもぐるたびに、そのつぎはさらに深く〜:
deeper
,
with
each
successive
plunge
ever
deeper
, ...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 121
会釈のひとつもする:
make
some
sort
of
greeting
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 160
品物などなにひとつもたない:
don’t
have
single
solitary
item
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 159
(人の)探しているような職種の求人はひとつもない:
there
are
no
jobs
in
sb’s
line
of
work
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 78
知ってる顔がひとつもない:
no
one sb
know
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 130
それらの望みはひとつも叶わない:
will
miss
all
that
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 17
道義に適ったことをひとつも口にしない:
never
say
a
moral
thing
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 14
たまにはいい知らせのひとつもないのか:
Couldn’t
be
good
news
for
a
change
?
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 373
〜がひとつも見られない:
none
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 159
ひとつも個性がない:
there’s
no
originality
at
all
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 128
啖呵のひとつも言う:retort
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 138
部屋に窓がひとつもない:
the
room
is
windowless
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 319
これまでひとつも口をきかない:
have
not
spoken
before
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 38
『体癖』 野口晴哉著
日本の東洋医学を代表する著者が語る。整体の基礎的な体の見方、「体癖」とは?
ツイート