Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
だらだら
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
gently
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 77

●Idioms, etc.

〜のくだりにかかってなおだらだらとつづいている: drone on about ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 27
例によってだらだらずるずるの時間かせぎを積みかさねた末: after the customary amount of temporizing and dawdle オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 104
〜からだらだらと血を流す: all the blood is drained from ... タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 129
だらだらと血を流す: be bleeding スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 271
賑やかで騒しいだらだら坂: cheerful, noisy, lazy, gentle downhill slope 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 175
クイズの解答者は、だれもかれも両の耳の穴からだらだらと血を流していた: all of the contestants were bleeding from their ears スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 271
だらだらした会話: desultory conversation ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 137
みんなでだらだらと何か話す: conversation leaks from our mouths slowly 吉本ばなな著 ワスデン訳 『アムリタ』(Amrita ) p. 114
毎日がだらだらと過ぎる: the days drag on ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 399
口調はだらだらとしている: speak deliberately バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 81
過去をだらだらと打ち明ける: dwell on the past スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 146
だらだら坂: a gentle slope 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 452
だらだらと〜をみがいている: polish sth in slow, lazy sweeps スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 334
だらだらつづく:linger クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 504
だらだらつづく: last too long 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 113
だらだらと低い地形の:low-lying マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 132
少し急なだらだら路: the not very steep slope 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 101
それまでのだらだらした話しぶりとは逆に: in contrast to one’s earlier ramblings ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 379
だらだらと〜へ消える: saunter off to ... タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 51
だらだらした足取りで(場所)の方に向かう: start slowly for ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 288
ツイート